nakamiさん
2023/12/20 10:00
体を起こす を英語で教えて!
高熱で体中に痛みがあったので、「自分で体を起こすこともできなかった」と言いたいです。
回答
・sit up
・Get up.
・Rouse oneself
I couldn't even sit up on my own because I had such a high fever and body aches.
高熱と体中の痛みで、自分で体を起こすことさえできなかった。
「sit up」は「座り直す」や「起き上がる」という意味を持つ英語表現です。主にリラックスした状態から真剣な姿勢に変えるニュアンスがあります。例えば、誰かが重要な話を始めたときや注意を引く出来事が起こったときに使えます。また、「夜更かしする」という意味でも使用され、特に遅くまで起きている状況を指します。文脈に応じて、物理的な動作や行動の変化を示す場面で活用されます。
I was in so much pain and had such a high fever that I couldn't even get up by myself.
とても高熱で体中が痛くて、自分で体を起こすこともできなかった。
I was in so much pain from the fever that I couldn't even rouse myself.
高熱で体中が痛くて、自分で体を起こすこともできなかった。
Get up.は日常的に使われるシンプルな表現で、主に「起きる」や「立ち上がる」という意味です。例えば、朝寝床から起きるときや椅子から立ち上がるときに使います。一方、「Rouse oneself」はフォーマルで文学的な響きを持ち、自分を奮い立たせる、活気づけるというニュアンスがあります。例えば、モチベーションを高めるために自分を奮起させる場面などで使われます。日常会話では「Get up.」が圧倒的に一般的です。
回答
・I couldn't get up by myself.
I couldn't get up by myself during the fever.
(私は高熱の間自分で体を起こすこともできなかった。)
ここでポイントの英単語は以下となります。
「wake up」は目覚める状態を指し、「get up」は体を起こす状態を指します。
例)I usually wake up at 10 am when I have a part-time job.
(私はアルバイトがある日はいつも午前10時に目覚めます。)
例) Getting up from bed in the winter season is so hard.
(冬にベットから起き上がるのは本当に大変です。)
また、「by myself」には”1人で、他人と一緒ではなく”と言う意味合いを持ち、「on my own」には"自分のスキルを用いて、他の誰の助けも借りず独立して"と言う意味を持ち、微妙にニュアンスが異なる為、意識して使い分けてみると良いでしょう。
例)I did it by myself.
(私はこれを自分でやりました。)
例)I did it on my own.
(私はこれを自分1人の力でやりました。)
ご参考になれば幸いです。