Reiさん
2024/09/26 00:00
謀反を起こす を英語で教えて!
上司の怠慢が許せなかったので、「謀反を起こすしかないね」と言いたいです。
回答
・stage a rebellion
・Rise up against the government.
「stage a rebellion」は、政府や権力者に対し、計画的に反乱や暴動を起こすことです。歴史的な大規模な反乱だけでなく、比喩的に会社の方針に反対して部署ぐるみで抗議するような、組織的な反抗にも使えます。
I guess we have no choice but to stage a rebellion against our lazy boss.
怠け者の上司には、謀反を起こすしかないようですね。
ちなみに、「Rise up against the government.」は「政府に反旗を翻せ!」という強いメッセージです。圧政や不正に対して、民衆が団結して立ち上がるような、革命や大規模な抗議デモの場面で使われることが多い、ドラマチックで力強い決め台詞ですね。
His negligence is unforgivable. We have no choice but to rise up against the management.
彼の怠慢は許せない。我々は経営陣に反旗を翻すしかない。
回答
・rise in revolt
「謀反を起こす」は、上記のように表せます。
rise は「上がる」「昇る」などの意味を表す動詞ですが、「立ち上がる」「起こす」などの意味も表せます。
revolt は「反乱」「謀反」「暴動」などの意味を表す名詞になります。
例文
To be honest, I can't forgive my boss's negligence. We have no choice but to rise in revolt.
ぶっちゃけ上司の怠慢が許せないよ。謀反を起こすしかないね。
※have no choice but to 〜 は「〜するしか選択肢がない」「〜するしかない」などの意味を表す表現になります。
Japan