![Carlotta](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Carlottaさん
Carlottaさん
発作を起こす を英語で教えて!
2022/10/24 10:00
119で、受付に「男性が発作を起こしたようだ」と言いたいです。
![Chiharu](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_06_15_09444362a92b7b19c92.png)
2023/12/28 00:00
回答
・Have a seizure
・Experience a fit
・Suffer an attack
It seems like a man had a seizure.
「男性が発作を起こしたようです。」
「Have a seizure」は「てんかん発作を起こす」や「けいれんを起こす」などと訳されます。具体的には突然発生する脳の異常な電気活動による一過性の症状のことを指す医学用語です。主に医者や患者が診察や病状説明の際などの医療の場面で使われます。たとえば、「彼は公園でてんかん発作を起こした」という文章では、英語では"He had a seizure at the park"と言います。
It appears that a man is experiencing a fit.
「男性が発作を起こしているようです。」
A man seems to have suffered an attack.
「男性が発作を起こしたようです。」
Experience a fitは主に医療的な文脈で使用され、特にけいれんや思考や感情の制御が一時的に失われる現象を指します。例えば、てんかんの発作などを指すことが多いです。一方、"Suffer an attack"はより広範囲な状況で使用され、何らかの病気の発作(心臓発作など)または精神的な攻撃を受けたときに使われます。また、"suffer"が使用されると、その状況がネガティブで苦しいことが暗示されることが多いです。
![Chiharu](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_06_15_09444362a92b7b19c92.png)
Chiharu
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
2022/12/07 10:02
回答
・have a seizure
・have a fit
発作を起こすはhave a seizure/have a fitで表現出来ます。
seizureは"つかむこと、差し押さえ、病気の発作、脳卒中"
fitは"適当な、ふさわしい"の意味のありますが"発作やひきつけ"という意味もあります。
It appears that the man had a seizure.
『男性が発作を起こしたようだ』
My child had a fit and I immediately called an ambulance.
『子供が発作を起こしたので私はすぐに救急車を呼んだ』
ご参考になれば幸いです。
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Ryoko