Takehiro

Takehiroさん

2023/12/20 10:00

プライドだけは絶対譲らない を英語で教えて!

どんない貧乏でも、年をとっても、自分自身には誇りを持っていたいので、「プライドだけは絶対譲らない」と言いたいです。

0 153
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・I absolutely won't compromise my pride.
・I absolutely won't let go of my pride.
・I will never surrender my pride.

No matter how poor I may be or how old I get, I absolutely won't compromise my pride.
どんなに貧しくても、どんなに年を取っても、私のプライドだけは絶対に妥協しません。

この表現は、自分の誇りや尊厳を損なうことなく、自分の信念を曲げないという強い決意を示しています。社会的な圧力や困難な状況に直面しても自分の価値観を曲げず、自分の立場を崩さないという意志の強さを表現する際に使われます。例えば、不正な行為を強いられた時や、自分の信じる道を進むために困難を乗り越えなければならない時などに使える表現です。

No matter how poor I get or how old I become, I absolutely won't let go of my pride.
どんなに貧しくなっても、どんなに年を取っても、私のプライドだけは絶対に手放さない。

No matter how poor I become, or how old I get, I will never surrender my pride.
どんなに貧しくなっても、どんなに年を取っても、私のプライドだけは絶対に譲らない。

I absolutely won't let go of my prideは、自尊心を保つことへの強い意志を表現します。日常の会話や自己主張によく使われます。一方、I will never surrender my prideはより強い決意を示し、敵に対する抵抗や困難な状況での自尊心の維持を意味します。緊急や競争的な状況で使われることが多いです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 20:42

回答

・I will never compromise my pride

「プライドだけは絶対譲らない」はI will never compromise my pride「プライドを絶対に譲らない」と表現できるでしょう。compromiseは、「妥協する」や「妥協させる」という意味の動詞です。直訳すると、「私は自分のプライドを妥協することは絶対にない」となります。


No matter how poor I am or how old I get, I will never compromise my pride.
どんない貧乏でも、年をとっても、プライドだけは絶対譲らない。

No matter how poor I am「どんなに貧乏でも」
or (No matter) how old I get「年をとっても」

役に立った
PV153
シェア
ポスト