Go Kasukawaさん
2023/08/29 10:00
どんなことがあっても、これは絶対に間に合わせないといけません を英語で教えて!
後輩が間に合わないと泣き言を言ったので、「どんなことがあっても、これは絶対に間に合わせないといけません」と言いたいです。
回答
・No matter what happens, this absolutely has to be done on time.
・Come hell or high water, this absolutely needs to be done on time.
・This absolutely must be done on time, come what may.
No matter what happens, this absolutely has to be done on time.
何があっても、これは絶対に時間通りに終わらせなければなりません。
このフレーズは、「何があっても、これは絶対に期限内に完了しなければならない」という強い決意や必要性を表しています。緊急のプロジェクトや重要なビジネス取引、試験勉強など、時間に厳しく、遅れが許されない状況で使われます。また、他の人への指示や要求としても使えます。絶対的な責任と重要性を伴う状況で使う表現です。
Come hell or high water, this absolutely needs to be done on time.
「地獄が訪れようが洪水が来ようが、これは絶対に時間通りに終わらせなければなりません。」
Regardless of any circumstances, this absolutely must be done on time, come what may.
どんな状況でも、これは絶対に時間通りに終わらせなければなりません。何があってもですよ。
これらのフレーズは、どちらも「何があっても、この仕事は絶対に時間通りに終わらせなければならない」という強い決意を表しています。しかし、「Come hell or high water」はよりカジュアルで口語的な表現で、友人や同僚との非公式な会話でよく使われます。「This absolutely must be done on time, come what may」は、よりフォーマルな状況や、文書、ビジネス会議などで使用されることが多いです。
回答
・No matter what happens, you must meet the deadline for this.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「どんなことがあっても、これは絶対に間に合わせないといけません」は英語で上記のように表現できます。
No matter what happensで「何があっても」、meet the deadlineで「締切に間に合わせる」という意味になります。
例文:
No matter what happens, you must meet the deadline for this. You should concentrate on your task first.
どんなことがあっても、これは絶対に間に合わせないといけませんよ。まずは自分の仕事に集中してね。
* focus on = concentrate on 〜に集中する
(ex) I want to concentrate on my study.
勉強に集中したいです。
A: I can’t finish this report by tonight
今夜までにこのレポート終わらせないよ。
B: No matter what happens, you must meet the deadline for this.
どんなことがあっても、これは絶対に間に合わせないといけないよ。
* by 〜までに(期限)
(ex) I have to submit this homework by this Friday.
今週の金曜までにこの宿題を提出しないといけない。
少しでも参考になれば嬉しいです!