keizoさん
2024/04/16 10:00
締め切りに間に合わせるためのプレッシャーが大きい を英語で教えて!
「仕事、何が一番大変?」と聞かれたので、「締め切りに間に合わせるためのプレッシャーが大きい」と言いたいです。
回答
・The pressure to meet the deadline is immense.
・We're really under the gun to meet this deadline.
「締め切りに間に合わせなきゃっていうプレッシャーが半端ない!」という感じです。
仕事や課題の締め切りが迫っていて、「もう無理かも…」と感じるほどの、ものすごい精神的な圧迫感を表します。プロジェクトの最終盤や、厳しい納期に追われている切羽詰まった状況で使えます。悲壮感や焦りを伝えたいときにピッタリな表現です。
The pressure to meet the deadline is immense.
締め切りに間に合わせるプレッシャーがものすごく大きいことです。
ちなみに、「We're really under the gun to meet this deadline.」は、単に「締め切りが迫ってて忙しい」というより、「締め切りに間に合わせないとヤバい!」という、銃を突きつけられたような強いプレッシャーや切迫感を表す表現です。プロジェクトの遅れを取り戻そうと必死な時などに使えます。
The pressure. We're really under the gun to meet this deadline.
プレッシャーですね。この締め切りに間に合わせないといけないので、本当に切羽詰まっています。
回答
・There is a lot of pressure to meet deadlines.
There is a lot of pressure to meet deadlines.
締め切りに間に合わせるためのプレッシャーが大きい。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。また、meet は「会う(初めて会う、待ち合わせして会う、といった際に使われます)」という意味を表す動詞ですが、「間に合わせる」「(条件などを)満たす」などの意味も表せます。
※ deadline は「死線」という意味を表す名詞ですが、よく「締め切り」「納期」「期限」などの意味で使われます。
In my case, there is a lot of pressure to meet deadlines.
(私の場合、締め切りに間に合わせるためのプレッシャーが大きい。)
Japan