hiraharaさん
2024/04/16 10:00
締め切りには間に合いそうにない を英語で教えて!
時間が足りなくて提出できなそうなので、「締め切りには間に合いそうにない」と言いたいです。
回答
・I don't think I'm going to make the deadline.
・It's looking tight.
「締め切りに間に合いそうにないな…」という、少し弱気なニュアンスです。
「無理です!」と断定するのではなく、「このままだと厳しいかも…」と自分の見込みを伝えるときに使います。
上司や同僚に、早めに状況を共有して相談したい時や、進捗が良くないことを伝えたい時にぴったりの、少し丁寧で遠回しな表現です。
I don't think I'm going to make the deadline; I'm running out of time.
締め切りには間に合いそうにありません。時間が足りなくなってきました。
ちなみに、"It's looking tight." は「雲行きが怪しい」「状況が厳しい」といったニュアンスで使えます。スポーツの試合で「接戦だね」、選挙で「当落線上だね」、仕事で「締め切りや予算がギリギリだね」など、勝利や成功が確実ではない、ハラハラする状況で幅広く使える便利な一言です。
I don't think I can make the deadline; it's looking tight.
締め切りには間に合いそうにないです。時間がかなり厳しいです。
回答
・I don't think I'm going to meet the deadline.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「締め切りには間に合いそうにない」は英語で上記のように表現できます。
I don’t think 主語 動詞で「~だとは思わない」、meet the deadlineで「締め切りに間に合う」という意味になります。
例文:
A: I don't think I'm going to meet the deadline.
締め切りには間に合いそうにない。
B: You should work overtime today.
今日は残業したほうがいいよ。
* work overtime 残業する
(ex) I don’t want to work overtime today because I will go out for dinner with my friends.
今日は友達と夕食に行くので残業をしたくないです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan