Usuiさん
2024/08/01 10:00
どちらかが譲らないとね を英語で教えて!
子供が兄弟げんかが始まったので、「どちらかが譲らないとね」と言いたいです。
回答
・One of you needs to give in.
・Someone has to make a compromise.
「どちらかが譲らないとね」は上記のように表現することができます。
1. One of you needs to give in.
どちらかが譲らないとね。
One of you: あなたたちのどちらか
needs to: ~する必要がある
give in: 譲る
「give in」には「譲る、負けを認める」や「(要求などを)受け入れる)」という意味があります。
例:
I won't give in.
負けるものか。
She gave in to my requests.
彼女は僕の要求に応じてくれた。
2. Someone has to make a compromise.
どちらかが譲らないとね。
Someone: 誰か
has to: ~しなければならない
make a compromise: 妥協する
「compromise」は「コンプロマイズ」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。
回答
・One of you guys has to give in.
・One of you guys has to compromise.
「譲る」は複合動詞で「give in」と言います。たとえば He always gave in to me. で「彼はいつも私に譲ってくれる」の様に使う事ができます。
本件の構文は、主語(One of you guys:あなたたちのどちらか)の後に助動詞的表現(has to:しなければならない)、動詞原形(give in)を続けて構成します。
たとえば One of you guys has to give in. とすれば「あなたたちのどちらかが譲歩しなければなりません」の意味になりニュアンスが通じます。
また「譲る」を「妥協する」の自動詞「compromise」で意訳して One of you guys has to compromise. とすると「あなたたちのどちらかが妥協しなければなりません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。