Usui

Usuiさん

Usuiさん

どちらかが譲らないとね を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

子供が兄弟げんかが始まったので、「どちらかが譲らないとね」と言いたいです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 12:21

回答

・One of you needs to give in.
・Someone has to make a compromise.

「どちらかが譲らないとね」は上記のように表現することができます。

1. One of you needs to give in.
どちらかが譲らないとね。

One of you: あなたたちのどちらか
needs to: ~する必要がある
give in: 譲る

「give in」には「譲る、負けを認める」や「(要求などを)受け入れる)」という意味があります。
例:
I won't give in.
負けるものか。

She gave in to my requests.
彼女は僕の要求に応じてくれた。

2. Someone has to make a compromise.
どちらかが譲らないとね。

Someone: 誰か
has to: ~しなければならない
make a compromise: 妥協する

「compromise」は「コンプロマイズ」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 10:18

回答

・One of you guys has to give in.
・One of you guys has to compromise.

「譲る」は複合動詞で「give in」と言います。たとえば He always gave in to me. で「彼はいつも私に譲ってくれる」の様に使う事ができます。

本件の構文は、主語(One of you guys:あなたたちのどちらか)の後に助動詞的表現(has to:しなければならない)、動詞原形(give in)を続けて構成します。

たとえば One of you guys has to give in. とすれば「あなたたちのどちらかが譲歩しなければなりません」の意味になりニュアンスが通じます。

また「譲る」を「妥協する」の自動詞「compromise」で意訳して One of you guys has to compromise. とすると「あなたたちのどちらかが妥協しなければなりません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート