takeiさん
2023/12/20 10:00
愛情表現に差がある を英語で教えて!
友達と、お互いの彼氏を比べていた時に「愛情表現に差があるよね!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's a difference in the way love is expressed.
・Love is expressed in different ways.
・Expressions of love vary.
There's a difference in the way love is expressed between our boyfriends, isn't there?
「私たちの彼氏たちの間で、愛情の表現の仕方に違いがあるよね?」
「愛の表現方法には違いがある」というフレーズは、人々が愛を示す方法はそれぞれ異なるという考えを示しています。恋人同士、親子、友人など、関係性や個々の性格、文化背景などにより愛の示し方は変わるでしょう。また、感情の語られ方や解釈も人によります。このフレーズは、恋愛の話題や人間関係の議論、異文化間の理解などのコンテキストで使用されます。
Love is expressed in different ways, isn't it? Our boyfriends really show that!
「愛情はそれぞれの方法で表現されるよね。私たちの彼氏たちは本当にそれを示してくれているね!」
Expressions of love vary, don't they!
「愛情表現に差があるよね!」
Love is expressed in different waysは、一般的な会話やディスカッションで使われ、愛の表現方法について説明する際に使います。一方で、Expressions of love varyはよりフォーマルな文脈や学術的な議論でよく使われます。また、このフレーズは特定の愛の表現が違うという事実を強調するために使われます。どちらのフレーズも同じ意味を持っていますが、使用される文脈や強調する点が異なります。
回答
・Be different between how they show love
Be different between〜 〜に違いがある=差がある
How they show love〜 〜どのように彼らが愛を表すか=愛情表現
上記を組み合わせて「愛情表現に差がある」を表しましょう。
例文
My boyfriend and your boyfriend are totally different.
私とあなたの彼氏は全然違うよね。
Especially, it is different between how they show love.
特に愛情表現に差があるよね。
補足
totally 全然
※少しカジュアルな若者言葉になります。丁寧な表現を使いたい時はvery, reallyを使いましょう!
Especially 特に
是非参考にしてみてください!