プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「人のことに首を突っ込む」「おせっかいを焼く」という意味の、ちょっと迷惑そうなニュアンスを含んだ表現です。頼まれてもいないのに他人のプライベートな問題や会話に割り込んで、口出ししたり詮索したりする状況で使われます。「余計なお世話だよ!」と言いたい時にピッタリです。 Please stop sticking your nose in where it's not wanted. しゃしゃり出てこないでください。 ちなみに、「Don't butt in.」は、人が話している最中に割り込んでくるときの「口を挟まないで!」や、関係ないのに首を突っ込んでくるときの「ちょっかい出さないで!」といったニュアンスで使えます。少しイラッとした感じが出やすい表現です。 Excuse me, but please don't butt in while others are speaking. 失礼ですが、他の人が話している間は口を挟まないでください。
「to force something on someone」は、相手の気持ちを無視して、自分の意見や考え、やりたくない仕事などを「無理やり押し付ける」というニュアンスです。 例えば、「彼は自分の価値観をいつも私に押し付けてくる (He always forces his values on me.)」のように、相手が嫌がっているのに無理強いする、ちょっと迷惑な状況で使えます。 Please don't force your opinion on me. 私にあなたの意見を押し付けないでください。 ちなみに、「To foist something on someone」は、相手が欲しがってもいない物や面倒な仕事などを、迷惑を顧みず無理やり押し付ける、というニュアンスで使います。例えば、興味のない商品を強引に売りつけられたり、やりたくない役目を一方的に押し付けられたりするようなシチュエーションにぴったりです。 Please stop trying to foist your opinion on me. あなたの意見を私に押し付けようとするのはやめてください。
「家でまったりするよ」くらいの軽い感じです。特別な予定はなく、ソファでゴロゴロしたり、映画を観たり、のんびり過ごすイメージ。友達からの誘いを断るときや、週末の予定を聞かれたときに「特に何もしないよ〜」と伝えたいときにピッタリなフレーズです。 Let's just chill on the grass. 芝生でゴロゴロしようよ。 ちなみに、「I'm just going to lounge around the house.」は「家でゴロゴロするだけだよ」というニュアンスです。特に予定もなく、ソファでくつろいだり、テレビを見たりして、のんびり過ごす感じ。休日に「今日何するの?」と聞かれた時にぴったりの、リラックスした返事です。 Let's just lounge around on the grass for a bit. ちょっと芝生でゴロゴロしようよ。
「これ、いくら?」と値段を尋ねる最もシンプルで一般的な表現です。お店で商品を指さしながら聞くのが定番。丁寧すぎず、失礼にもならないので、買い物やレストラン、タクシーなど、値段を知りたいあらゆる場面で気軽に使える便利な一言です! Excuse me, how much is this table? すみません、このテーブルはいくらですか? ちなみに、"What's the price?" は「で、値段はいくら?」と単刀直入に聞く感じです。お店で店員さんに聞く時など、ビジネスライクな場面では普通に使えます。ただ、少しぶっきらぼうに聞こえることもあるので、友人との会話や丁寧さが欲しい時は "How much is it?" の方が柔らかいですよ。 What's the price of this table? このテーブルはいくらですか?
「そんなに謙遜しないで!」という意味。相手が褒められた時に「いやいや、そんなことないです」と過度に謙遜したり、自分の実力をわざと低く見せたりした時に使います。「もっと自信持っていいんだよ!」「素直に喜んでよ!」というポジティブで親しみを込めたニュアンスです。 A: "You were the best player on the team today!" B: "Oh, come on. Don't be so modest, you were great too!" B:「やめてよ。そんなこと言わないで、君もすごかったよ!」 ちなみに、「You're too kind.」は、誰かに褒められたり、親切にされたりした時に使う定番フレーズです。「恐れ入ります」「そんなに褒めていただいて恐縮です」といった、深い感謝と謙遜の気持ちを表します。相手の言葉を素直に受け止めつつ、少し照れた感じで返したい時にぴったりですよ。 You're too kind, but I still have a lot to learn. そんなことないです、まだまだ学ぶことがたくさんあります。