プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
You're always one step ahead, aren't you? Always getting me to do your errands. 「いつも一歩先を行ってるよね、君。いつも私に用事を頼んでくるし。」 「You're always one step ahead, aren't you?」は、「あなたはいつも一歩先を行ってるね?」という意味で、相手が自分よりも物事を先読みして行動していることに対する感嘆や賞賛を表すフレーズです。ビジネスの場面やゲーム、スポーツなどで、自分が考えていることや行おうとしていることを相手が先に行ってしまった時に使うことができます。 You always manage to get me to do your errands, don't you? You're quite sharp, aren't you? 「いつも僕についでに用事を頼むね。抜け目がないね、君は」 You don't miss a trick, do you? Always asking me to do errands for you. 抜け目ないね、いつもついでに私に用事を頼んでくるなんて。 You're quite sharp, aren't you?は、相手が頭が良く、洞察力があることを認める際に使います。一方、You don't miss a trick, do you?は、相手が警戒心が強く、細部にまで目を配って何も見逃さないことを指摘する際に使います。前者は一般的に褒め言葉として、後者はやや皮肉な表現として使われることが多いです。
My child is eager to write everywhere now that they've started learning letters. 子供が文字を学び始めたので、今ではどこにでも文字を書きたがっています。 「Eager to write」のニュアンスは、「書きたくてウズウズしている」または「熱心に書きたい」といった感じです。情熱的に何かを書き記したいという強い意志や熱意を表しています。使えるシチュエーションとしては、例えば、自分の考えや感じたことをブログに書きたいとき、新しい企画やアイデアを提案書にまとめたいとき、新しい物語や詩を書きたいときなど、何かを書きたくて待ちきれないというときに使えます。 My child has started writing and is longing to write everywhere. 私の子供は書き始めて、どこにでも書きたがっています。 My child is dying to write everywhere. 私の子どもは、どこにでも文字を書きたがっています。 Longing to writeとDying to writeは両方とも強い欲求を表す表現ですが、その程度と感情の色合いが異なります。Longing to writeはより穏やかでロマンチックな感情を表し、書くことへの深い愛情や憧れを示します。一方、Dying to writeはより強烈で切迫した欲求を表し、書くことへの強迫観念や我慢できないほどの渇望を示します。ネイティブスピーカーは、その状況や感情の強さに応じてこれらの表現を使い分けます。
You've been through a lot, haven't you, poor thing? 大変なことを経験したんじゃない、可哀想な子。 「You've been through a lot, haven't you?」は、「あなた、色々と大変だったね?」という意味で、相手が困難な経験や試練を乗り越えてきたことを認め、共感や同情を示す表現です。友人や知人が苦労話をしている時や、過去の困難を乗り越えた人を労うシチュエーションで使えます。 You had it rough, didn't you? 「君、ひどい目に遭ってきたんだね?」 Life's dealt you a tough hand, hasn't it, little guy? 君、人生で辛い目に遭ったんだね、小さな子。 「You had it rough, didn't you?」は過去の困難な経験について言及しています。相手が過去に辛い経験をしたことを認識し、それに同情していることを示します。一方、「Life's dealt you a tough hand, hasn't it?」は、相手が現在または一般的に不運な状況にあることを指摘します。これは、人生全体や運命が相手に厳しい試練を与えているという意味合いを含みます。両方とも同情的な表現ですが、使うタイミングや注目している時間軸が異なります。
This cat is quite hot-tempered. この猫はかなり気が荒いです。 「Quite hot-tempered」とは、「かなり短気な」または「怒りっぽい」という意味です。この表現は、その人の性格や気質を説明する際に使われます。例えば、些細なことですぐに怒ったり、感情的になったりする人を指す言葉です。「Quite」が加わることで、その程度が高いことを強調しています。ネガティブなニュアンスが含まれており、その人の対人関係に問題をもたらす可能性があることを示唆しています。 This cat is pretty quick-tempered. この猫はかなり気が荒いです。 This cat has a fiery temper. この猫はかなり気が荒いです。 Pretty quick-temperedとhas a fiery temperは両方とも怒りやすい人を表す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。Pretty quick-temperedは、人が一時的な怒りをすぐに表す傾向があることを示します。些細なことで短期間怒りますが、その怒りは長続きしないことが多いです。一方、has a fiery temperは、人が激しい怒りを抱くことを示し、その怒りが短期間ではなく、より激しい形で表現されることが多いという意味です。
I didn't go out last weekend because the weather was bad, so I stayed at home. 先週の週末は天気が悪かったので、外出せずに家にいました。 この文は、「悪天候のために家にいました」という意味で、自分が外出しなかった理由を説明しています。天候が悪いとき、特に雨や雪が降っていたり、風が強かったりするときに使えます。例えば、友人から「昨日はどこかに出かけたの?」と聞かれたときに、「いや、天気が悪かったから家にいたよ」と答えるといった具体的なシチュエーションに使える表現です。 I remained indoors due to the bad weather over the weekend. 「週末は天気が悪かったので、家にいました。」 I hunkered down at home owing to the poor weather conditions over the weekend. 「週末は天気が悪かったので、家に引きこもっていました。」 I remained indoors due to the bad weatherは一般的な表現で、天候が悪いために家にいたという事実を単純に伝えます。一方、I hunkered down at home owing to the poor weather conditionsはより強調的で、天候が特にひどかったこと、または天候が一時的にではなく長期間にわたって悪かったことを示しています。また、「hunker down」は、悪天候、危機、または困難な状況に対処するために、自己を守り、安全な場所に留まるという意味を含んでいます。