yoshitomoさん
2023/12/20 10:00
雑菌やカビの宝庫 を英語で教えて!
加湿器を掃除したら、真っ黒に汚れていたので、「雑菌やカビの宝庫だった」と言いたいです。
回答
・A breeding ground for bacteria and mold.
・A hotbed for bacteria and mold.
・A haven for bacteria and mold.
The humidifier was a breeding ground for bacteria and mold, it was disgustingly dirty.
加湿器は雑菌やカビの繁殖場所だった、とても汚かったです。
「A breeding ground for bacteria and mold」は、文字通り訳すと「細菌やカビの繁殖地」を意味します。不衛生な状態や湿度が高い場所、食品の管理が適切でない場所等、細菌やカビが繁殖しやすい環境を指す表現です。また、比喩的に、悪事や問題が発生しやすい状況を指すこともあります。例えば、不公平な待遇や劣悪な労働環境は、従業員の不満や紛争の「繁殖地」になり得ます。
The humidifier was a hotbed for bacteria and mold when I cleaned it; it was completely filthy.
掃除したら、加湿器は雑菌やカビの宝庫だったんだ。すごく汚れていたよ。
The humidifier turned out to be a haven for bacteria and mold, it was completely black when I cleaned it.
掃除したら、加湿器は完全に黒く、雑菌やカビの宝庫だったことがわかりました。
Hotbedとhavenは両方ともバクテリアやカビが繁殖しやすい環境を指すが、ニュアンスには違いがあります。Hotbedは通常、バクテリアやカビが急速に増殖する、あるいは問題が急速に悪化する状況を指します。一方、havenはより安全で保護的な意味合いを持ち、バクテリアやカビが長期間生息し、繁殖しやすい環境を指します。例えば、清掃が行き届かない場所はhotbedに、湿度が高くバクテリアやカビが生息しやすい場所はhavenになります。
回答
・full of germs
・teeming with germs
英語では「宝庫」という言い方はせず、他の言葉を使って何かがいっぱいある状況を表現します。
1. full of germs
細菌でいっぱい
"full of 〜" で「〜でいっぱい、満たされている」と表現できます。また、"germs" は細菌や病原菌全体のことを指します。因みに、「菌」は "bacteria" で、「カビ」は "mold" です。
例文
It's full of germs. Don't touch it.
それ病原菌だらけだから、触らないで。
2. teeming with germs
病原菌であふれた
"teeming with" で「〜であふれた」という意味になります。通常、生きているものに使います。ややフォーマルな表現です。
例文
The waste water is teeming with dangerous bacteria and viruses.
その廃棄水は危険な菌やウイルスであふれています。