KENさん
2023/10/10 10:00
カピカピ を英語で教えて!
パン屋で、オーナーに「このパンはカピカピでした」と言いたいです。
回答
・It's all dried out.
・It's crusty.
「すっかり乾いちゃった」「カピカピだよ」という感じです。食べ物がパサパサになった時、植木が枯れた時、のどがカラカラな時、肌がカサカサな時など、水分がすっかり抜けてしまった状態に使えます。がっかりしたニュアンスで言うことが多いです。
This bread I bought yesterday is all dried out.
昨日買ったこのパン、カピカピに乾いちゃってました。
ちなみに、「It's crusty.」はパンやピザの耳が「サクサク・カリカリでおいしい!」というポジティブな意味でよく使われます。一方で、何か古びて「カピカピ・ゴワゴワ」になってる、というネガティブな表現にもなるので文脈次第ですね!
This bread I bought yesterday is a bit crusty.
昨日買ったこのパン、ちょっとカピカピでした。
回答
・dry and harden
・crunchy
単語は、「カピカピ 」はオノマトペで「乾いて固まっている」様子を意味するので「dry(動詞) and harden(動詞)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~の状態になってしまいました」のニュアンスなので助動詞(have/has)を用いた現在完了形にします。主語(bread)の後に、助動詞(has)、動詞の過去分詞(dried and hardened)を続けて構成します。
たとえば"This bread has dried and hardened."とすればご質問の意味になります。
他の表現では「乾いて固まっている」というニュアンスの形容詞「crunchy」を用いて“This bread has been crunchy.”と表現することも可能です。
Japan