harukenさん
2023/08/28 10:00
ピカピカの皮靴 を英語で教えて!
革靴がきちんと磨かれていて光っている時に「ピカピカの革靴」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Shiny new shoes
・Brand new shoes
・Gleaming new shoes
Check out my shiny new shoes!
見て、私のピカピカの新しい靴!
「Shiny new shoes」は直訳すると「ピカピカの新しい靴」となります。これは文字通り新品の靴を指す表現ですが、比喩的には新しいチャンスや新鮮な経験を意味することもあります。一般的にポジティブなニュアンスを持つこの表現は、新学期や新しい仕事を始める際、新しい挑戦をする際、新しい道具や装備を手に入れた時などに使えます。また、人に新しい靴をプレゼントした際や、自分で新しい靴を買ったときの喜びを表現するのにも適しています。
Hey, check out my brand new shoes! They're so comfortable and I love the design.
ねえ、私の真新しい靴を見て!とても快適でデザインも大好きだよ。
I just got these gleaming new shoes from the store.
私はこの輝く新しい靴を店から買ったばかりです。
Brand new shoesは新品の靴を指し、一般的に誰もが使う表現です。一方、Gleaming new shoesは新品であるだけでなく、ピカピカに光っている靴を指します。Gleamingは光沢や輝きを強調するため、この表現はより詩的であり、特定の状況(例えば、特別なイベントや高級な靴を指す場合など)で使われます。
回答
・shiny leather shoes
靴が磨かれて光っていることを表現する「ピカピカ」や「きらきら」は"shiny"という単語で表されます。
"shiny"は靴以外にも車や、窓ガラスなどの磨くと光るものに対して使うことができます。
・It's better to put on shiny leather shoes when you have a job interview.
(仕事の面接に臨むときはピカピカの靴を履くのが望ましい。)
ちなみに「靴を磨く」と言いたいときは"polish"という動詞を使います。
・I need to polish my shoes before I go out.
(出かける前に靴を磨かないと。)