Mai Sagawaさん
2023/07/13 10:00
ピカピカ を英語で教えて!
公衆トイレに比べて、デパートのトイレはピカピカなので「デパートのトイレはピカピカで、ホテルのように綺麗だね」と言いたいです。
回答
・Sparkling clean
・Shiny and new
・Spick and span
The department store's restroom is sparkling clean, almost like a hotel.
デパートのトイレはピカピカで、まるでホテルのように綺麗だね。
「Sparkling clean」は、「きらきらと輝くほどの清潔さ」を表す英語の表現です。物事が非常に清潔で、汚れやほこり一つない状態を指します。特に、掃除が行き届いている家や部屋、食器、ガラス窓などに対して使われます。また、比喩的に、非の打ち所がないといった意味にも使われることがあります。例えば、ホテルの部屋がきれいに掃除されていた場合や、新品のジュエリーが輝いている場合などに「This room/jewelry is sparkling clean.(この部屋/ジュエリーはキラキラと輝くほど清潔だ)」のように使います。
The department store's restroom is shiny and new, just like a hotel's.
「デパートのトイレはピカピカで新しく、まるでホテルのようだね。」
The department store's restroom is spick and span, just like a hotel's.
デパートのトイレはスピックアンドスパンで、まるでホテルのように綺麗だね。
Shiny and newは主に新しくてピカピカ輝いているもの、または新鮮で未使用の状態を表現するのに使います。新車や新製品、新しいアイデアなどに使われます。「Spick and span」は何かがきれいで、整理整頓されていて、汚れや乱雑がない状態を表す表現です。部屋や家、オフィスなどが清掃後にとても清潔で整頓されている状態を指すことが多いです。
回答
・shiny
・squeaky-clean
「ピカピカ」は英語では shiny や squeaky-clean などを使って表現することができます。
Public restrooms are sometimes not very clean, but department store restrooms are shiny and clean, like hotels.
(公衆トイレはあまり綺麗じゃないこともあるけど、デパートのトイレはピカピカで、ホテルのように綺麗だね。)
※「トイレ」はアメリカ英語では restroom と表現されます。toilet は「便器」という意味になりますが、イギリス英語では「トイレ」という意味で使われています。
※ちなみに squeaky は「キーキー音が鳴る」というような意味があります。
ご参考にしていただければ幸いです。