meikoさん
2023/08/29 10:00
ぴかぴかの車 を英語で教えて!
洗車をしたので、「ぴかぴかの車で新車みたい」と言いたいです。
回答
・A shiny new car
・A gleaming new car
・A sparkling new car.
My car looks like a shiny new car after the wash.
洗車した後で、車が新車のようにピカピカに見えます。
「A shiny new car」は、「ピカピカの新車」という意味です。新品の自動車を指し、その車がまったくの新品で、きれいで、光沢があることを強調する表現です。自動車だけでなく、新しくてピカピカの状態のもの全般に使うこともあります。使えるシチュエーションは、新車を購入した、プレゼントで新車をもらった、新車の広告など、新しさやきらめき、魅力を強調したい時に使用します。
My car looks like a gleaming new car after the car wash.
洗車した後で、私の車はぴかぴかの新車のように見えます。
My car looks like a sparkling new car after the wash.
洗車したら、車がぴかぴかで新車みたいになったよ。
A gleaming new carとA sparkling new carはどちらも新車が非常にきれいで光っていることを表現していますが、微妙な違いがあります。 Gleamingは一般的に輝いている、または反射している表面を指し、新車の塗装やボディの良さを強調します。一方、Sparklingはキラキラとした、より活気のある輝きを指し、新車の清潔さや窓やクロームの部分の輝きを強調します。 どちらの表現もポジティブな印象を与えますが、その輝きの種類と強調点により使い分けられています。
回答
・shiny car
・shiny automobile
shiny car
ピカピカの車
shiny は「輝く」や「ピカピカの」といった意味を表す形容詞になります。また、car は「車」という意味を表す名詞ですが、電車の「車両」「客車」という意味も表せます。
Look. It’s a shiny car, it looks like a new one.
(見てよ。ぴかぴかの車で新車みたい。)
shiny automobile
ピカピカの車
automobile も「車」「自動車」という意味を表す名詞ですが、「乗用車」だけでなく、「バス」などのことも表せます。
A shiny automobile suits you.
(あなたにはピカピカの車が似合うよ。)