Masato Yoshiokaさん
2024/04/16 10:00
カピカピのお皿 を英語で教えて!
流しに置いたお皿を洗い忘れたので、「カピカピのお皿を洗わなきゃ」と言いたいです。
回答
・the crusty dishes
I need to wash the crusty dishes.
カピカピのお皿を洗わなきゃ。
crusty は、「外側が堅いもの」という意味であり、ここでは、crusty dishes で「外側が堅いお皿」という意味になります。この crusty という単語は、フランスパンの外側の層にも使われます。以上のようなニュアンスを持っていることを覚えておきましょう!
以下では似たような表現を一つ紹介します。
These dishes need to be scrubbed.
これらのお皿をこすって洗わなきゃ。
似たような表現で、 scrubbed という単語があります。scrub は、「こすって洗う」という意味です。ここでは、 dishes need to be scrubbed で「こすって洗われるべき食器」、つまり「カピカピのお皿」という意味になります。
ご参考までに。
回答
・A dish with crusty 〇〇
・A dish with dry 〇〇
1. a dish with crusty 〇〇.
「カピカピのお皿」
醤油やご飯などの食べ物が乾いてこびりついた状態のお皿の「カピカピ」というオノマトペを英語では crusty という単語を使って表すことができます。「表面が硬い」「皮の硬い」といった意味のある英単語です。「カピカピのお皿」と言いたい場合は with という単語を使って「a dish with crusty 〇〇」と表しましょう。この場合英語では、具体的になにがこびりついてカピカピなのかを明らかにする必要があります。ですので「〇〇」の部分には、rice や sugar、cookies などのこびりついている食べ物名を入れましょう。
例文:
I should wash a dish with crusty rice.
(お米で)カピカピのお皿を洗わなきゃ。
回答
・crusty dishes
crusty dishes
カピカピのお皿
「お皿」を英語で dish または plate と言います。 dish は他にもお皿に盛られた「料理」を指すこともありますが、 wash 「洗う」などの単語と一緒に使うことで「お皿」の意味にすることができます。 plate にも「料理」という意味がありますが、 dish ほど「料理」という意味で使われることは多くありません。
そして「カピカピ」を英語で今回は crusty で表現しました。 crusty 自体のニュアンスとしては「硬い何かに覆われた」という形容詞です。今回で言えば、乾燥して硬くなってしまった食べ物の残りなどを指し、 dish 「皿」がそれに覆われている様子=カピカピのお皿を表現することができます。
例
I need to wash the crusty dishes.
カピカピのお皿を洗わなきゃ。
参考になれば幸いです。
回答
・dried-up dishes
・crusty dishes
・hardened dishes
1. dried-up dishes
「乾いてしまったお皿」という意味で、流しに置きっぱなしにしていたため、汚れが乾いてしまったお皿を表現します。
例文
I need to wash the dried-up dishes in the sink.
カピカピのお皿を洗わなきゃ。
「dried-up」は「乾いた」「干上がった」という意味の形容詞で、「dishes」は「お皿」を意味します。
2. crusty dishes
「カサカサになったお皿」という意味で、汚れが固まってしまったお皿を表現します。
例文
I forgot to wash the crusty dishes last night.
昨夜、カピカピのお皿を洗い忘れた。
「crusty」は「カサカサした」「固まった」という意味の形容詞で、「dishes」は「お皿」を意味します。
3. hardened dishes
「硬くなったお皿」という意味で、食べ物の残りが硬くなってしまったお皿を表現します。
例文
I have to clean the hardened dishes before they get any worse.
さらにひどくなる前にカピカピのお皿を洗わなきゃ。
「hardened」は「硬くなった」という意味の形容詞で、「dishes」は「お皿」を意味します。