SANO

SANOさん

2023/12/20 10:00

聞いたまま を英語で教えて!

聞いた音楽を譜面を見ずにピアノで弾けるので、「耳で聞いたまま即興で弾けます」と言いたいです。

0 93
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・Just as I heard
・Exactly as I heard
・Word for word as I heard it

I can play the piano improvisationally just as I heard the music, without looking at any sheet music.
譜面を見ずに、聞いた音楽をそのまま即興でピアノで弾けます。

「Just as I heard」は、「聞いていた通り」や「噂通り」などと訳せる表現で、自分が以前に聞いた情報や評判が、直接経験や観察を通じて確認された状況を表します。例えば、あるレストランの料理が美味しいと聞いて訪れ、実際に美味しかった場合に「Just as I heard, the food was delicious.(聞いていた通り、料理は美味しかった)」のように使います。

I can play exactly as I heard, improvising on the piano without looking at the sheet music.
譜面を見ずに、耳で聞いたままの音楽を即興でピアノで弾くことができます。

I can play it on the piano word for word as I heard it.
「耳で聞いたまま即興でピアノで弾けます。」

どちらのフレーズも「私が聞いた通りに」という意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Exactly as I heard」は、話を再現する際に細部まで完全に一致していることを強調します。「Word for word as I heard it」は、特に言葉遣いやフレーズの選択において、話を文字通り、一語一語完全に同じように伝えることを強調します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 14:02

回答

・as hear

「聞いたまま」を英語にすると as hear となります。この as には「そのまま」といった意味で使うことができる表現です。

I can improvise as I hear it.
耳で聞いたまま即興で弾けます。
※ improvise とは英語で「即興で弾く」といった意味を持つ表現です。

He is good at improvising music as he hears it.
彼は聞いたまま、即興で曲を弾くのが得意です。
※ be good at で「~するのが得意」という意味になります。

ちなみに、ショパンの曲に「幻想即興曲」とありますが、これは Fantasie Impromptu と言います。なお、impromptu はフランス語で「即興曲」を意味します。

役に立った
PV93
シェア
ポスト