Shinobu

Shinobuさん

2024/04/16 10:00

おつりをもらってそのままポケットに入れたまま を英語で教えて!

コートからレシートと小銭が出てきたので、「おつりをもらってそのままポケットに入れたままだった」と言いたいです。

0 369
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I just stuck the change in my pocket.
・I just shoved the change in my pocket.

「お釣りをポケットに(無造作に)突っ込んだよ」くらいの感じです。

財布に入れるほどでもない小銭を、深く考えずにサッとポケットに入れた、という日常的な場面で使います。レジでの会計後や、自販機で飲み物を買った後などにピッタリな、とても自然でカジュアルな表現です。

Oh, I guess I just stuck the change in my pocket with the receipt.
あー、レシートと一緒におつりをポケットに突っ込んだままだったみたいだ。

ちなみに、"I just shoved the change in my pocket." は「お釣りをポケットに突っ込んだよ」という感じです。急いでいたり、面倒だったりして、お札や小銭を無造作に入れるラフなニュアンスで使えます。

Oh, right. I just shoved the change in my pocket with the receipt.
あ、そうだ。レシートと一緒におつりをポケットに突っ込んだんだった。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 18:25

回答

・I got the change and kept it in my pocket.
・After I got the change, I left it in my pocket.

1. I got the change and kept it in my pocket.
「おつりをもらってそのままポケットに入れたままだった」

got the changeで「お釣りをもらう」です。change「お釣り」です。入れるとは、putとも言えますが、そのまま「ポケットに入れたまま」と言いたい場合は、keep,leaveと言います。

2. After I got the change, I left it in my pocket.
「お釣りをもらった後、ポケットに入れたままだった。」

After I got the change「お釣りをもらった後」、left it in my pocketで「ポケットの中に入れたまま」になります。

役に立った
PV369
シェア
ポスト