Mori Takashi

Mori Takashiさん

2024/08/01 10:00

そのまんまの意味で受け取ってもらっていいです を英語で教えて!

言いたい事が伝わっていると思ったので、「そのまんまの意味で受け取ってもらっていいです」と言いたいです。

0 384
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・You can take that at face value.
・It means exactly what it sounds like.

「You can take that at face value」は、「言葉通りに受け取っていいよ」という意味です。裏の意味や皮肉はなく、言ったことが全てだ、と伝えたい時に使います。「本気で褒めてる?」「何か裏があるんじゃ…」と疑われた時などに「額面通りに受け取って!」と返すのにピッタリです。

Yeah, you can take that at face value.
うん、それは言葉通りに受け取ってもらっていいよ。

ちなみに、"It means exactly what it sounds like." は「言葉通りの意味だよ」と伝えたい時に使えます。相手が「え、本当にそういう意味?」と深読みしたり、裏の意味を探ったりしている状況で、「いやいや、そのままの意味だから!他に意味はないよ」と念を押すようなニュアンスです。

Yeah, it means exactly what it sounds like.
ええ、言葉通りの意味ですよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 07:57

回答

・I mean it literally.
・Please don’t read between the lines.

1. I meant it literally.
「そのまんまの意味で受け取ってもらっていいです」

「そのまんまの意味で受け取ってもらっていいいです」は、「〜を意味する」という意味の動詞 mean と、「言葉通り」という意味の形容動詞 literally を使って表すことができます。
「主語 + mean 〜」で「〜という意味です」という表現です。この表現の「〜」の部分に literally を入れると、「言葉通りの意味です」という意味の表現になります。「言葉通りの意味です」=「そのまんまの意味で受け取ってもらっていいです」のように同じ意味合いで使用できます。

2. Please don’t read between the lines.
「そのまんまの意味で受け取ってもらっていいです」

「read between the lines」という慣用表現は「隠されている意味を探る」という意味です。この表現に「Please don’t 〜」をつけると、「隠されている意味を探らないでください」となります。

役に立った
PV384
シェア
ポスト