chaya

chayaさん

2023/07/24 10:00

荷物をフロントで受け取ってもらえますか を英語で教えて!

荷物を事前にホテルに送るときにホテルに『荷物をフロントで受け取ってもらえますか?』と言いたいです。

0 879
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Could you pick up my luggage at the front desk, please?
・Could you please collect my bags from the front desk?
・Could you grab my belongings from the front desk, please?

Could you pick up my luggage at the front desk, please?
フロントで私の荷物を受け取ってもらえますか?

「Could you pick up my luggage at the front desk, please?」は、「フロントで私の荷物を取ってもらえますか?」という意味です。ホテルや空港など、他の人に自分の荷物を取ってほしいときに使います。ニュアンスとしては、相手に対するお願いや頼み事をしている感じで、敬語的な表現を用いているため、丁寧さや礼儀正しさが伝わります。

Could you please collect my bags from the front desk when they arrive?
「荷物が到着したら、フロントから私の荷物を取ってもらえますか?」

Could you grab my belongings from the front desk, please?
フロントデスクで私の荷物を取っていただけますか?

Could you please collect my bags from the front desk?はフォーマルな表現で、ホテルのスタッフなどに対して使われることが多いです。一方、Could you grab my belongings from the front desk, please?はカジュアルな表現で、友人や知り合いに対して使うことが多いです。また、「belongings」は「bags」よりも広範なアイテムを指すことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 08:03

回答

・Could I check my baggage at the front desk?
・Can I leave my luggage at the reception?

「荷物をフロントで受け取ってもらえますか」は英語では、上記のように表現することができます。

I would like to go sightseeing in the city, but could I check my baggage at the front desk?
(街を観光しに行きたいんですが、荷物をフロントで受け取ってもらえますか?)
※ check は「チェックする」「確認する」という意味の言葉ですが、ホテルなどでは荷物を「預ける」という意味も表せます。

We arrived a little earlier than planned, but can I leave my luggage at the reception?
(少し予定より早く到着したんですが、荷物をフロントで受け取ってもらえますか?)

※ちなみに can I 〜? の場合は、カジュアルなニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV879
シェア
ポスト