yamaoさん
2022/12/05 10:00
荷物を預かってもらえますか を英語で教えて!
荷物を置いて席を離れる時に「荷物を見ててもらえますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Could you look after my luggage, please?
・Could you hold my bags for me, please?
・Could you mind my belongings, please?
Could you look after my luggage, please? I need to step away for a moment.
私の荷物を見ててもらえますか?ちょっと席を外す必要があります。
「Could you look after my luggage, please?」は「私の荷物を見ていてもらえますか?」と訳されます。空港やホテルで荷物を預ける時、あるいは友人に自分が一時的に荷物から離れる時などに使われます。とても丁寧な表現なので、正式な場面や初対面の人に対しても使えます。しかし、自分の貴重品を預ける際には十分な信頼をおける相手に対して使用することをオススメします。
Could you hold my bags for me, please? I need to step away for a moment.
ちょっと席を外さなければならないので、私の荷物を見ていてもらえますか?
Could you mind my belongings, please? I'll be right back.
私の荷物を見ていてもらえますか?すぐ戻ります。
Could you hold my bags for me, please?は、物理的に荷物を持っておいてくれることを直接お願いする表現です。例えば、手が塞がってしましたときや、トイレに行きたいときなどに使います。一方、"Could you mind my belongings, please?"は、自分がいない間に荷物を監視しておくことをお願いする表現で、盗難などから守ってくれることを期待しています。
回答
・could you keep my luggage?
・can I leave my luggage here?
「荷物を預かってもらえますか」は英語では could you keep my luggage? や can I leave my luggage here? などで表現することができます。
Excuse me, could you keep my luggage for a little while?
(すみません、ちょっとだけ、荷物を預かってもらえますか?)
I'm going to pick my father up, so can I leave my luggage here?
(父を迎えに行くので、荷物を預かってもらえますか?)
ご参考にしていただければ幸いです。