Yukko

Yukkoさん

2023/06/09 10:00

そのままの状態でいいです。 を英語で教えて!

商品をお包みしますか?と聞かれた時に、「そのままの状態でいいです。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 2,304
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Just leave it as it is.
・It's fine the way it is.
・Keep it as it is.

Do you want me to wrap this for you?
Just leave it as it is, thank you.
「これをお包みしましょうか?」
「そのままの状態でいいです、ありがとう。」

「Just leave it as it is.」は「そのままにしておいて」という意味です。何かを変える、動かす、または修正する提案があったとき、それを無視して現状を維持するように指示する際に使います。物理的なものだけでなく、計画や意見など抽象的なものに対しても使えます。ニュアンスとしては、既存の状況や方法が最善であり、変更する必要がないという考えを示します。

Do you want this item wrapped?
No thanks, it's fine the way it is.
「この商品を包みますか?」
「いえ、そのままの状態でいいです。」

Would you like me to wrap this up for you?
No, thank you. You can keep it as it is.
「これをお包みしましょうか?」
「いえ、結構です。そのままの状態でいいです。」

「It's fine the way it is」は、何かがすでに十分に良く、変更の必要がないことを示します。一方、「Keep it as it is」は、何かを現状のまま維持するように指示または提案しています。前者は評価や意見を述べるのに使われ、後者は具体的な行動を指示または提案するのに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 12:23

回答

・It's fine as it is.

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「~でいい」は「満足がいっている」ので形容詞「fine」と表現できます。「そのままの状態で」は「~のままで」の意味の接続詞「as」と「it is(~の状態である)」を組み合わせます。

次に構文を考えましょう。「そのままの状態で満足がいっている」という趣旨で、it構文で「~で満足いっている」という意味の主節と「そのままの状態で」という意味の副詞節を組み合わせます。

たとえば"It's fine as it is."とすれば「そのままの状態でいいです」の意味になります。

役に立った
PV2,304
シェア
ポスト