Iku

Ikuさん

2024/03/07 10:00

ありのままの姿でいてください を英語で教えて!

ヨガクラスで使うので、ありのままの姿でいてくださいと言いたいです。

0 124
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Be yourself.
・Stay true to yourself.
・Let your true colors shine.

Just be yourself during the yoga class.
ヨガクラスではありのままの姿でいてください。

「Be yourself.」は「自分らしくいよう」と訳され、他人の期待や社会のプレッシャーに縛られず、自分自身の個性や意志を大切にすることを促す表現です。使えるシチュエーションとしては、例えば新しい環境や緊張する場面で友人を励ますとき、面接やプレゼンテーションの前に自信を持たせるため、恋愛や友情で自分を偽らずにいることを勧めるときなどです。自己肯定感を高め、自分を信じることの大切さを伝えるニュアンスがあります。

Stay true to yourself during this yoga session.
このヨガのセッション中は、ありのままの姿でいてください。

Let your true colors shine in this yoga class and just be yourself.
このヨガクラスでは、ありのままの姿でいてください。

「Stay true to yourself.」は、自分の価値観や信念を貫くことを勧める際に使います。たとえば、新しい環境やプレッシャーに直面したときに、他人に流されず自分らしさを保つよう励ます言葉です。

一方、「Let your true colors shine.」は、自分の本来の魅力や個性を表現することを促す際に使います。たとえば、プレゼンテーションやパフォーマンスの前に、自分の良さを全面に出して輝くように励ます場面で使われます。

どちらも自己肯定を促すフレーズですが、前者は内面的な自己の維持、後者は外面的な表現に重きを置いています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 00:17

回答

・Please be yourself.
・Please be natural.

「ありのままの姿でいてください」は上記の表現があります。

1.「ありのままでいる」「自分らしくいる」は英語では be myself と言います。
myself は「自分自身の」を意味します。
「あなたらしくいてね」であれば be yourself です。

ただし英語表現にある behave oneself は「自分らしく振る舞う」ではなく「行儀よく振る舞う」の意味になります。
→ The mother made her child behave himself.
母親は子供に行儀よく振る舞わせた。

2. be natural も「自然でいる(ある)」→「ありのままでいる」です。
会話で使う際も自然な表現だと思います。

また take it easy 「気楽にね」の表現ですが、場面により「ありのままでね」の意味で使える事があります。
→ You'll make it, so please take it easy.
あなたは大丈夫だから、気楽にね。 → ありのままでね。

例文
Pease be yourself and relaxed.
ありのままで、くつろいで下さい。
I admire you because you are always natural.
あなたはいつもありのままなので羨ましいです。

役に立った
PV124
シェア
ポスト