hinami

hinamiさん

2023/12/20 10:00

双子を身ごもる を英語で教えて!

友人のお腹が凄く大きくなったので「双子を身ごもったの?」と言いたいです。

0 145
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 00:00

回答

・Expecting twins
・Carrying twins.
・Pregnant with twins.

You're looking quite big. Are you expecting twins?
すごくお腹が大きくなったね。双子を身ごもったの?

Expecting twinsは、英語圏で使われる表現で、「双子を妊娠している」または「双子を待っている」という意味です。通常、自分自身や身近な人が双子の妊娠を経験しているときなどに使われます。例えば、妊娠中の女性が自分の状況を説明する際や、その旦那さんが誰かに報告する際などに使う表現です。

Are you carrying twins? You've gotten so big!
双子を身ごもってるの?すごく大きくなったね!

Are you pregnant with twins? Your belly has gotten so big!
「双子を身ごもったの?お腹がすごく大きくなってきてるね!」

Carrying twinsとPregnant with twinsは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Carrying twinsは妊娠の物理的な状態を強調し、母親が実際に2人の赤ちゃんを身体の中に持っていることを強調します。一方、Pregnant with twinsは妊娠そのものに焦点を当て、特に双子であることに重点を置いています。この表現は、双子の妊娠が一般的な妊娠とは異なる多くの特性を持つことを強調する可能性があります。どちらの表現も一般的には交換可能で、文脈によります。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 17:16

回答

・Did you get twins?
・Are you pregnant of twins?

1. Did you get twins?
双子を身ごもったの?

「身ごもった」は「妊娠した」とも言い換えられる為、「妊娠する」を意味する「get」が使えます。「twins」は「双子」の意味の単語で単数で使用しない様に注意が必要です。複数形のsがないと「双子の片方」を指す事になります。

2. Are you pregnant of twins?
双子を妊娠したの?

「pregnant」が「妊娠した」の意味を持つ形容詞です。その為、名詞の前に置く事もでき、「a pregnant dog」の様に使う事もできます。「pregnant」の名詞は「pregnancy」になり、錠剤の注意書き等で「This drug should not be taken during pregnancy.」の様に用いられます。

役に立った
PV145
シェア
ポスト