Beccaさん
2023/01/23 10:00
においがこもる を英語で教えて!
リビングで焼き肉をしたので、「においが部屋にこもっている」と言いたいです。
回答
・The smell lingers.
・The smell is trapped.
・The smell is embedded.
We had a barbecue in the living room and the smell lingers.
リビングで焼き肉をしたのですが、そのにおいが部屋にこもっています。
「The smell lingers」は、「匂いが残っている」という意味です。何かが発生した後もその匂いがその場に残っている状態を表現する際に使います。例えば、料理をした後やたばこの煙が室内にこもっている時などに使用できます。また、比喩的に何かの影響や印象が残っている状況を表すのにも使えます。例えば、ある事象や人物の存在感が強く、その後もその影響が色濃く残っている状態を指す際などにも用いられます。
The smell from the barbecue is trapped in the living room.
焼き肉のにおいがリビングにこもってしまっています。
The smell of the barbecue is embedded in the living room.
焼き肉のにおいがリビングにこもっています。
The smell is trappedは、匂いが閉じ込められてどこからも出てこない状況を指します。例えば、密閉された部屋や車内などで使われます。一方、"The smell is embedded"は、匂いが物質に染み込み、長期間にわたって残ることを表します。例えば、タバコの匂いが家具や衣服に染み付いている状況で使われます。
回答
・stuffy
英語で「においがこもる」は
「stuffy」ということができます。
stuffy(スッタフィー)は
「においがこもる」「風通しの悪い」「鼻が詰まっている」という意味です。
使い方例としては
「This room is stuffy and it smells Yakiniku」
(意味:部屋にこもっていて、肉の匂いがします)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「焼肉」は英語で「BBQ」(バーベキュー)とも言いますが、
日本の焼肉とは違うので、日本の焼肉を示したい場合は「Yakiniku」と言ってもOKです。
合わせて覚えておくと良いですね。