koji

kojiさん

kojiさん

自分の世界に閉じこもる を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

妹が、他人とコミュニケーションを取らない傾向があるので「自分の世界に閉じこもってしまいます」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Retreat into one's own world
・Withdraw into one's own shell
・Shut oneself off from the world

My sister tends to retreat into her own world and avoids communicating with others.
私の妹は他人とのコミュニケーションを避け、自分の世界に閉じこもる傾向があります。

「Retreat into one's own world」は、文字通り「自分だけの世界に引きこもる」という意味です。この表現は、人が現実世界との関わりを避け、自分だけの心の世界に閉じこもる様子を形容するのに使われます。ニュアンスとしては、ストレスや困難な状況から逃れるため、または自己保護のために、現実から離れるという意味合いがあります。シチュエーションとしては、失恋や人間関係のトラブル、厳しい仕事環境など、何かしらの困難に直面したときに使用されます。

My sister tends to withdraw into her own shell and not communicate with others.
私の妹は他人とコミュニケーションを取らない傾向があり、自分の世界に閉じこもってしまいます。

My sister tends to shut herself off from the world.
妹は自分の世界に閉じこもる傾向があります。

Withdraw into one's own shellは、自分の感情や考えを他人から隠し、社交的な状況を避けることを意味します。この表現は、人がストレスや不安に直面しているときや、自己保護のためによく使われます。一方、Shut oneself off from the worldは、自分自身を物理的または精神的に他人や社会から完全に隔離することを指します。これはより強い意味合いで、深刻なうつ病や、外部との接触を全く避けたいときに使われることが多いです。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 10:07

回答

・shut herself off from the world

She tends to shut herself off from the world.
自分の世界に閉じこもってしまいます。

"tend to"は「傾向がある」という意味で、"shut oneself off"は「自分自身を孤立させる」という意味です。

例文
My sister tends to shut herself off from the world by spending hours in her room with her books.
私の妹は本と共に部屋で何時間も過ごすことで、自分の世界に閉じこもる傾向があります。

He tends to shut himself off from the world when he's working on his art.
彼は芸術に取り組んでいる際は自分の世界に閉じこもる傾向があります。

参考になれば幸いです。

0 327
役に立った
PV327
シェア
ツイート