Kadaさん
2022/09/26 10:00
自分の殻閉じこもる を英語で教えて!
パーティーに行っても親しい友人がいないと、人と話すのを躊躇ってしまうので「自分の殻に閉じこもってしまいました。」と言いたいです。
回答
・Retreat into one's shell
・Withdraw into oneself
・Pull back from the world
At the party, since I didn't have any close friends around, I retreated into my shell.
パーティーに行ったのですが、親しい友達が周りにいなかったので、自分の殻に閉じこもってしまいました。
「Retreat into one's shell」は、「自己防衛のために引っ込める」「内向的になって人との交流を避ける」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。誰かが恥ずかしい場面を経験した後や、社交的な圧力から逃れたいとき、または不機嫌、緊張、または自己防衛のためなど、人間関係から離れたいと感じた時などに使われます。シェル(殻)は個人の安全な場所やプライバシーを象徴しています。
Even though I went to the party, I didn't know anyone well there and hesitated to talk to people, so I ended up withdrawing into myself.
パーティーに行ったものの、よく知っている人が誰もいなくて人と話すのが躊躇われました。結局、自分の殻に閉じこもってしまいました。
I went to the party, but without any close friends there, I just pulled back from the world.
パーティーには行ったのですが、身近な友人がいなかったので、自分自身を世界から引き戻してしまいました。
Withdraw into oneselfは、自分自身の内面に向き合い、人々や社交的な状況から距離を置くことを表すフレーズです。自分の考えや感情に集中する場合や、ストレスやトラウマから逃れるために使用されます。一方、「Pull back from the world」も類似していますが、より物理的で全般的な意味を持ちます。これは、具体的な人々、場所、または活動から距離を置くことを指すことが多いです。人々や事物から離れることで生活をシンプルにしたり、リラックスしたりするために使われます。
回答
・retreat into one's shell
・to become introverted
自分の殻に閉じこもる。はretreat into one's shell といいます。
例えば、During the party, I retreated into my shell and spent most of the time sitting alone in the corner since there were no close friends there.
(パーティーの間親しい友達がそこに一人もいなかったので、結局隅っこに一人で座ってほとんどの時間を過ごしていました。)
といえます。
他にもintroverted =内向的という表現も使えます。
さっきの例文の該当箇所をいじって、During the party, I became introverted and spent most of the time sitting alone in the corner since there were no close friends there.
といえば全く同じことが違う単語を使って言えます。
参考になれば幸いです。