Susanさん
2024/01/12 10:00
自己の世界に没入 を英語で教えて!
掃除をしていると集中するので、「自己の世界に没入している」と言いたいです。
回答
・lost in their own world
・immersed in their own bubble
・Wrapped up in their own thoughts
When I'm cleaning, I often get lost in my own world.
掃除をしていると、よく自己の世界に没入してしまいます。
lost in their own worldは、他のことに気を取られずに自分の考えや空想に没頭している状態を表す英語表現です。例えば、芸術家が創作に集中しているときや、誰かが夢中で読書やゲームをしているときに使います。周囲の状況に気づかないほど強く何かに集中している様子を示します。日本語では「自分の世界に没頭している」や「他のことが見えなくなるほど集中している」といった意味合いで使われます。
When I'm cleaning, I get so focused that I'm completely immersed in my own bubble.
掃除をしていると、集中しすぎて自己の世界に没入しているんだ。
When I'm cleaning, I get so wrapped up in my own thoughts.
掃除をしていると、自己の世界に没入してしまうんだ。
「Immersed in their own bubble」は、他人や環境から切り離され、自分の世界に没頭している状態を指します。たとえば、夢中で読書する人や音楽を聴いている人に使います。一方、「Wrapped up in their own thoughts」は、自分の考えや悩みに集中している状態を示します。たとえば、仕事の問題を考えている同僚や、何かを深く考えている友人に対して使います。前者は外部刺激からの隔離、後者は内的思考への集中を強調します。
回答
・I'm immersed in my own world.
・I'm stuck in my own world.
I'm immersed in my own world.
自己の世界に没入している。
I'm stuck in my own world.
自分の世界に籠っている。
「自己の世界に没入している」は
【my own world】=自分だけの世界 と
「熱中すること、集中すること、(その世界に)浸ること」を意味する【 immersed】を使い表すことができます。
例文の2つ目に使用した【I'm stuck in ~】はより口語的な表現ですが、
何かにものがくっつくことを意味する stick の過去、過去分詞「stuck 」を使用した言い回しです。
直訳すると「自分の世界にくっつく」ですが、その意味から特に北米では「依存する」「没入する」という意味合いで使われることが多いです。