erikoさん
2023/08/28 11:00
ひきこもる を英語で教えて!
学校で、担任の先生に「うちの子は週末はひきこもってばかりなんです」と言いたいです。
回答
・Shut oneself away
・Become a recluse
・Withdraw from the world
My child just shuts himself away all weekend.
うちの子は週末はひきこもってばかりなんです。
「Shut oneself away」は、自分自身を他人から隔離する、あるいは社会から孤立させる行動や状態を表すフレーズです。自分の部屋や家に引きこもって、人々との接触を避けるような状況を指すことが多いです。精神的な問題、悲しみ、ストレス、恥などが原因で、一時的または長期的に他人との関わりを避けることを選ぶ人々に使われます。このフレーズは、ネガティブなニュアンスを含んでいます。例えば、「彼は失恋してからずっと自宅に閉じこもっている」は英語で「He has shut himself away since the breakup」と表現することができます。
My child tends to become a recluse over the weekends.
うちの子は週末はひきこもってばかりなんです。
My child tends to withdraw from the world on the weekends.
「うちの子は週末はひきこもってばかりなんです。」
Become a recluseとWithdraw from the worldの両方とも社会から離れるという意味ですが、ニュアンスは少し異なります。Become a recluseは一般的に自宅に閉じこもり、他人との接触を極力避けるライフスタイルを選ぶことを指します。一方、Withdraw from the worldはより広い意味で、社会的な活動や義務からの一時的なまたは長期的な撤退を指します。このフレーズは、休暇、瞑想、または自己反省の期間にも使えます。
回答
・confine indoors
・stay indoors
単語は、「ひきこもる」を「confine(動詞:閉じこもる) indoors(副詞)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、第一文型(主語[my child]+動詞[confine])に副詞「いつも:always」、「屋内に:indoors」と副詞句「週末に:on weekends」を加えて構成します。
たとえば"My child always confines indoors on weekends."とすればご質問の意味になります。「confine」に代えて動詞「stay」を用いて"My child always stays indoors on weekends."としても良いです。