Tateishi

Tateishiさん

Tateishiさん

匂いがこもる を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

昨夜焼肉を焼いて食べたので、「部屋に匂いがこもってしまいました」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・A smell lingers.
・A smell is trapped.
・The smell is lingering in the air.

A smell lingers in the room from the barbecue we had last night.
昨夜の焼肉で部屋に匂いがこもってしまいました。

「A smell lingers」は「匂いが残る」という意味です。何か特定の香りや臭いが周囲に長く残り、すぐには消えない状況を表現します。良い香りも悪い臭いもどちらでも使うことができます。例えば、料理の匂いが部屋に残っている場合や、タバコの臭いが衣服から抜けない場合などに使えます。また、比喩的に感情や印象が長く残ることを表すのにも使われることがあります。

The smell is trapped in the room because we had grilled meat last night.
「昨夜焼肉を食べたせいで、部屋に匂いがこもってしまいました。」

We had a barbecue last night and the smell is still lingering in the air.
昨夜焼肉をしたので、その匂いがまだ部屋にこもっています。

A smell is trappedは、特定の場所や物に香りが閉じ込められ、なかなか消えない状況を言います。例えば、冷蔵庫や部屋、車の中に臭いがこもっているときに使います。一方、The smell is lingering in the airは、ある香りが空気中に漂い続けている様子を表します。料理の香りや香水、花の香りなどが広範囲に広がっている様子を描写するのに使われます。

yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 21:58

回答

・become filled with a smell

匂いがこもることを表現する方法は複数ありますが、
今回は比較的簡単な単語を使って表現しました。

filled with ○○ は「○○で充満した」という意味です。
become は「~になる」です。
したがって、「匂いがこもる 」は become filled with a smell です。

「部屋に匂いがこもってしまいました」を英語にすると、
The room has become filled with a smell. となります。

他にも、 linger、stuffy、embed、muffle などでも表現することもできますので、
使いやすい単語を選んでいただければと思います。

0 245
役に立った
PV245
シェア
ツイート