Scarletさん
2020/02/13 00:00
音がこもる を英語で教えて!
レッスン中、講師側の音声がこもって聞こえます。それを相手に言いたいです。
回答
・The sound is muffled.
・The sound is muffled and lacks clarity.
I'm sorry, but your sound is muffled. Could you maybe adjust your microphone?
すみませんが、あなたの音声がこもって聞こえます。マイクの調整は可能でしょうか?
「The sound is muffled」は、音がくぐもって聞こえる、あるいは音がはっきりと伝わってこない様子を表す表現です。壁やドア越しに聞こえる音や、音楽や会話が不鮮明な状態で聞こえる場合などに使います。また、具体的な物体や障害物に遮られて直接音が届かない場合や、音量が低い、音質が悪い等の抽象的な状況でも使えます。
I'm sorry, but your voice sounds muffled and lacks clarity. Could you possibly adjust your microphone?
申し訳ありませんが、あなたの音声がこもっていてはっきり聞こえません。マイクの調整をしていただけますか?
"The sound is muffled"は、ある音が抑えられた、または材質や距離などによりこもった聞こえ方をすることを示すフレーズです。これに対し、"The sound is muffled and lacks clarity"は、音がこもっているだけでなく、明瞭さが欠けていることを強調します。たとえば、音楽やスピーチが聞き取りにくい場合にこの表現を使うことが多いです。
回答
・Your sound is blurred.
・Your voice blurs.
・Your voice sounds indistinct.
動詞blur「(他動詞で)ぼんやりさせる、ぼやけさせる」
「(自動詞で)ぼんやりする、ぼやける、かすむ」を使うのが良いかと思います。
他動詞として使えばYour sound (またはYour voice) is blurred.、
自動詞として使うならYour sound (またはYour voice) blurs.で、
いずれも「あなたの音(声)がぼやけています」という意味になります。
もしくは、形容詞indistinctを使って表現することもできそうです。
distinctは、distinctionが「区別」であることから分かるように、
「他と区別できる」=「明瞭な、はっきりした」という意味の形容詞です。
これに否定の接頭辞in-が付いたindistinctは、
従って、「他と区別できない」=「不明瞭な、ぼんやりした」という意味になります。
Your voice sounds indistinct.
「あなたの声はぼんやりして聞こえる」などと言えば良いでしょう。
もちろん、もっとシンプルにYour voice is not clear enough.とかでも良いと思いますけどね。