Suguruさん
2023/07/25 10:00
家にこもる を英語で教えて!
雨の日や予定がない日に外出せず家にいることを「家にこもる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stay at home
・Stay indoors
・Hunker down at home
I usually just stay at home on rainy days or when I don't have any plans.
雨の日や予定がない日は、普通家にこもっています。
「Stay at home」は文字通り「家にいる」を意味しますが、特に自宅待機や自粛を求める状況で使われます。例えば、悪天候や病気の流行(特に新型コロナウイルス感染症のパンデミック時)など、外出が危険または制限されているときによく使われます。その他、休日や休暇で特に予定がないときにも使えます。また、テレワークやオンライン授業など、家で行う活動を指す場合もあります。
I usually stay indoors on rainy days or when I have no plans.
「普段、雨の日や予定がない日は家にこもっています。」
I'm going to hunker down at home today since it's raining and I have no plans.
今日は雨だし予定もないから、家にこもるつもりです。
Stay indoorsは通常、天候や健康問題など特定のリスクが存在する場合に使用されます。それは一時的な状況を示しています。しかし、Hunker down at homeはより長期的かつ深刻な状況を示します。それは人々に、特定の問題が解決するまで家にとどまり、必要な準備を整えるように伝える強いメッセージです。例えば、災害やパンデミックなどの状況で使われます。
回答
・be動詞 stuck at home
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「家にこもる」は英語で上記のように表現できます。
例文:
I am usually stuck at home on a rainy day.
雨の日は普段、家に籠ります。
I tend to be stuck at home because I am a morning person.
私は朝型なので家にこもりがちです。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
My son is stuck at home today to study for the exam.
私の息子は試験の勉強のために今日は家に籠っています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・hibernate at home
・curl up at home
1. I’ll just hibernate at home today.
今日は家にこもります。
「家にこもる」は、比喩的な表現で「(人が)引きこもる」という意味の「hibernate」を使用して表現することが出来るでしょう。もともとは「(動物が)冬眠する、冬ごもりする」という意味ですが、人が引きこもる時にも使える表現です。
2.I’ll just curl up at home today.
今日は家にこもります。
別の比喩表現として、「丸まって横になる、丸まって寝る」という意味の「curl up」と表現することも出来るでしょう。アクティブに動くのではなく、家でおとなしく横になって過ごす、つまり家にこもるという意味合いになります。