shiataさん
2022/10/04 10:00
口ごもる を英語で教えて!
スピーチをしたが自信がなかったので、「口ごもっていたと思う」と言いたいです。
回答
・Stutter
・Fumble for words
・Stammer
I think I was stuttering during my speech because I was not confident.
スピーチ中に自信がなくて、口ごもっていたと思います。
「Stutter」は日本語で「どもる」という意味で、言葉を話す際に一部分を繰り返すか、無意識に止まる癖を指す言葉です。心理的な緊張や興奮、恐怖などから発生することが多いですが、一部の人々は生まれつきまたは後天的な要因で常に発症します。シチュエーションとしては、例えばプレゼンテーション、初対面の人との会話、舞台での発言など、緊張や重圧がある場面で人がどもることがあります。
I think I was fumbling for words during my speech as I was not confident.
スピーチ中に自信がなかったので、言葉に詰まっていたと思います。
I think I was stammering during my speech because I lacked confidence.
私のスピーチでは自信がなかったので、私は口ごもっていたと思います。
「Fumble for words」は話し手が一時的に何と言うべきかを見つけられない状況を指し、考えたり、適切な表現を探してる状況などに用いられます。一方、「Stammer」は話し手が発音に困難を感じ、単語や音節を繰り返すスピーチ障害を指します。したがって、「Fumble for words」は一時的な思考の中断、または自信の欠如を示し、「Stammer」は繰り返しや滑舌の問題など、物理的な話す困難さを示すために使われます。
回答
・hem and haw
例文
I made a speech but didn't have confidence, so I would like to say,"I think I hemmed and hawed."
スピーチをしたが、自信がなかったので、「口ごもっていたと思う」と言いたいです。
「口ごもる」は、他に、
(もぐもぐ言う)"mumble"や、"speak indistinctly"や、"mouth one's word"
(つかえてどもる)"stammer"や、"stutter"や、"be stuck for a word"
などが使えます。