kanae

kanaeさん

2023/12/20 10:00

大丈夫かよ を英語で教えて!

同僚が会議の準備が整っていないので、「大丈夫かよ」と言いたいです。

0 154
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 00:00

回答

・Are you okay?
・Are you alright?
・Is everything cool?

Are you okay? You don't seem ready for the meeting.
「大丈夫か?会議の準備ができていなさそうだけど。」

「Are you okay?」は直訳すると「大丈夫ですか?」となります。心配や不安を表す表現で、相手の健康や安全を気遣う際に使います。事故や災害の後、体調が悪そうなとき、精神的に落ち込んでいるようなときなどに使えます。また、物理的なダメージだけでなく、精神的なダメージを受けた時にも使うことができます。

Are you alright with the meeting preparation?
「会議の準備、大丈夫かよ?」

Is everything cool with the meeting preparations?
「会議の準備は大丈夫か?」

「Are you alright?」は一般的に誰かが肉体的または精神的に困っているかどうかを確認するときに使います。例えば、誰かが怪我をしたり、落ち込んでいるように見えるときなどです。

一方、「Is everything cool?」はよりカジュアルな表現で、主に問題がないか、または誰かがある状況に満足しているかを確認するときに使います。例えば、計画やアレンジメントについて同意しているかどうかを尋ねるときなどです。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/31 15:21

回答

・Are you okay? / Are you alright?
・I hope you are okay.
・I wonder if you are okay.

「大丈夫か?」は、一般的に「Are you okay?」や「Are you alright?」がよく使われます。

「I hope 主語+動詞」で「~を願っている」「~だったらいいなぁ」という意味になり、未来の出来事に対する希望や期待を表現する際に使われます。「I hope you are okay.」で「大丈夫だといいけど。」という意味になります。

「I wonder if 主語+動詞」で「〜かどうかと思う」「~かな」という意味になります。この「if」は「〜かどうか」という意味で文の中で名詞節の役割をします。不確かなことに対して疑問に思うときに使われます。
「I wonder if you are okay.」で「大丈夫かよ」と訳すことができます。


A: She has been sick for two weeks.
彼女2週間も体調崩しているよ。
B: I wonder if she is okay.
大丈夫かよ。

役に立った
PV154
シェア
ポスト