manatsu

manatsuさん

2023/11/14 10:00

大丈夫かなあ? を英語で教えて!

友達が任せてと言うので、「大丈夫かなあ?」と言いたいです。

0 185
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I wonder if it'll be okay?
・Will it work out fine?
・Is everything going to be alright?

I wonder if it'll be okay?
「本当に大丈夫かなあ?」

「I wonder if it'll be okay?」は「大丈夫かな?」や「問題ないだろうか?」という意味で、自分自身や他人の行動や状況に対して不安や懸念を表現する際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、新しい仕事やプロジェクトを始める前、試験の前、大切な決定をする前など、結果が不確定で不安を感じる時に使えます。

You say you've got this, but will it work out, I wonder?
「任せてって言うけど、大丈夫かなあ?」

You're taking care of it, huh? Is everything going to be alright?
「君がやるの?大丈夫かなあ?」

Will it work out, I wonder?は、具体的な状況やプロジェクト、計画などに対する不確実性や疑問を表現するときに使います。一方、Is everything going to be alright?は、より広範で一般的な心配や不安を表現するときに使います。特定の状況に限らず、全体的な状況や将来の不確実性に対する心配を伝える際に用いられます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 11:22

回答

・I wonder he is ok.
・Does he go well?

1. I wonder he is ok.
彼は大丈夫かなぁ?

「wonder」は「~を不思議に思う」という意味があり、そこから「~かなぁ」というニュアンスが生まれます。
「wonder」と「he」の間には「that」が本来入りますが、省略する事も可能です。「~かなぁ」と考えると「wonder」の後を「is he~?」と疑問形にしたくなりますが、主語が先頭に来ている為、肯定文にしておく必要があるので注意が必要です。

2. Does he go well?
大丈夫かなぁ?

「go well」は「上手くいく」という慣用句で、疑問文で用いると「大丈夫かなぁ」という表現にする事ができます。
進行形にしても「大丈夫かなぁ」や「上手く行っているかな」という表現として使えます。

役に立った
PV185
シェア
ポスト