Trilby

Trilbyさん

2024/01/12 10:00

大丈夫かなコレ を英語で教えて!

ビニール袋が薄くてやぶれそうなので、「大丈夫かなコレ」と言いたいです。

0 233
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Is this going to be okay?
・I hope this works.
・Fingers crossed.

Is this going to be okay? This plastic bag feels really thin and looks like it might tear.
大丈夫かなこれ?このビニール袋すごく薄くて破れそう。

Is this going to be okay?は、状況や提案に対する確認や不安を表す際に使われる表現です。例えば、計画や行動が問題なく進行するか、他人にとって受け入れられるかを確認したいときに使用します。シチュエーションとしては、プレゼンテーションの内容を同僚に確認する際や、友人との予定を立てる際などが考えられます。また、健康状態や感情について心配している場合にも使えます。この表現は、相手の意見や安心感を求める柔らかいニュアンスを持っています。

I hope this works, but this plastic bag feels really thin.
大丈夫かな、でもこのビニール袋すごく薄く感じる。

Fingers crossed this bag doesn't tear.
この袋が破れないといいけど。

I hope this works.は、何かを試みる際にその成功を願うときに使います。例えば、新しいレシピを試すときや修理をしているときです。一方でFingers crossed.は、同じく成功を願う気持ちを示しますが、もう少しカジュアルで、友人や家族との会話でよく使われます。例えば、試験結果を待っているときや宝くじを買った後などです。どちらも期待を表すフレーズですが、Fingers crossed.は軽い祈りのようなニュアンスがあります。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 06:21

回答

・I wonder if this is okay.

I wonderは「~は~かしら?」と疑問や不安、不思議に感じるニュアンスを表わします。ifは通常「もし~」という意味ですが、ここでは「~かどうか」という意味合いになります。大丈夫を示す英語はいくつかありますが、シンプルにokayとしてもいいでしょう。okayの代わりにfineを使っても同じ意味です。I wonder if this is okayを直訳すると、「私はこれが大丈夫かどうか疑問です」となります。これが転じて「大丈夫かなコレ」と言いたい時の表現となります。

The plastic bag is thin and looks like it might almost tear, I wonder if this is okay.
(ビニール袋が薄くてほぼ裂けそうなので、大丈夫かなコレと疑問です。)

plastic bag:ビニール袋
thin:薄い
look like:~のように見える
might:~かもしれない
almost:ほぼ、ほとんど
tear:裂ける、破ける

役に立った
PV233
シェア
ポスト