プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,721
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「植物の栄養だよ!」という感じです。肥料や栄養剤を指して使います。 ガーデニングで「この液体、何?」「植物の栄養だよ(Nutrients for the plants.)」と答えたり、お店で「植物の栄養剤はどこですか?」と尋ねたりする時にぴったり。日常会話で気軽に使える表現です。 Make sure you provide enough nutrients for the plants. 植物に十分な養分を確実に与えることです。 ちなみに、"Food for thought." は「ちょっと考えさせられる話なんだけど…」という感じで、相手にすぐ答えを求めず、後でじっくり考えてみてほしい興味深い話題や視点を投げかける時に使えます。会議で新しいアイデアの種を蒔いたり、会話の中で深いテーマに触れたりするのにピッタリな表現ですよ。 Here's some food for thought: make sure you're giving them plenty of nutrients. 考えるヒントだけど、植物にしっかり養分を与えることだね。
「才色兼備」や「デキる女性」といったニュアンスです。仕事や特定の分野で、非常に高い能力や才能を持つ女性を褒める時に使います。 ビジネスでの成功者や、卓越したスキルを持つ専門家、リーダーシップを発揮する女性などを、尊敬の念を込めて紹介したり評価したりする場面にぴったりです。 She was truly a woman of great ability, leading her people to victory. 彼女はまさに女傑で、民衆を勝利へと導いた。 ちなみに、「She is a formidable woman.」は、単に「強い女性」というより「一筋縄ではいかない、手ごわい女性」という感じです。知的で能力が高く、威厳や迫力があって、尊敬と少しの畏怖を込めて使います。交渉相手や上司、ライバルなど、安易に敵に回したくない相手を評するのにピッタリな表現ですよ。 She is a formidable woman, a true hero of our time. 彼女は我々の時代の真の英雄であり、まさに女傑だ。
「Armored plating」は、戦車や軍艦などの「装甲板」を指す言葉です。物理的な防御力をガツンと上げるイメージで、SFの宇宙船やロボット、ゲームのキャラクター強化にもよく使われます。 日常会話ではあまり使いませんが、「まるで装甲板みたいに頑丈だね!」のように、何かが非常に硬くて丈夫なことを表現する比喩として使えます。 The new military vehicle is covered in heavy armored plating. その新しい軍用車両は重装甲で覆われている。 ちなみに、Body armorは警察や軍隊が着る「防弾チョッキ」が代表的ですが、もっと広い意味で使えます。例えば、精神的なダメージから自分を守る比喩として「言葉の鎧(armor)」のように使ったり、ゲームでキャラクターが装備する「防具」全般を指したりもしますよ! The thick steel plates on the tank are its armor. その戦車の分厚い鋼鉄の板が装甲です。
「the arm area」は「腕のあたり」「二の腕周辺」といった、腕の特定の部分をふんわり指す便利な言葉です。 「腕のどこ?」と聞かれて「the arm area, you know?(ほら、腕のこのへん?)」のように、少し曖昧に示したい時にピッタリ。筋肉、脂肪、服の袖など、文脈に合わせて柔軟に使えます。 I have a rash on my arm area. 腕部に発疹ができました。 ちなみに、「the upper arm」は日本語の「二の腕」とほぼ同じ意味で、肩から肘までの部分を指します。日常会話で腕の筋肉や太さを話題にする時によく使われ、特に力こぶができる「上腕二頭筋」側を指すことが多いですよ。 The doctor is checking the swelling on my upper arm. 医者が私の上腕部の腫れを診ています。
「the leg area」は、「脚のあたり」「脚の周辺」といった少しぼかした言い方です。 「My legs hurt.(脚が痛い)」と言うより、「My leg area hurts.」と言うと、「脚のどの部分かはっきりしないけど、そのへんが痛い」というニュアンスになります。 怪我や痛みを説明するときや、服のデザインで「脚の部分が…」と説明したいときなどに便利です。 I've got a bruise on the leg area, just above my ankle. 足首の少し上、脚の部分にアザができてしまいました。 ちなみに、「the lower body」は「下半身」という意味で、腰から下の脚やお尻全体を指す言葉だよ。フィットネスで「下半身を鍛える」と言いたい時や、ファッションで「下半身のラインが綺麗に見える」なんて話す時にぴったり!少しだけ専門的な響きがあるけど、体全体の一部として客観的に話したい時に便利な表現なんだ。 He works out his lower body twice a week. 彼は週に2回、下半身を鍛えています。
日本