Y sanaさん
2024/03/07 10:00
和らげる を英語で教えて!
薬局で、店員さんに「頭痛を和らげる薬はありますか」と言いたいです。
回答
・ease
・alleviate
・Diminish the impact
Do you have any medicine to ease a headache?
頭痛を和らげる薬はありますか?
「ease」は「容易さ」や「気楽さ」を意味し、困難や緊張を軽減するニュアンスがあります。具体的には、緊張を和らげる、作業を簡便にする、心地よくする場合に使われます。例えば、緊張した場面で「彼のジョークが緊張をほぐした」や、複雑な作業を簡単にするツールについて「このアプリが仕事を楽にする」などのシチュエーションで使われます。また、日常のストレスを軽減するためのリラクゼーション方法について話す際にも使われることがあります。
Do you have any medication to alleviate a headache?
頭痛を和らげる薬はありますか?
Do you have any medication to diminish the impact of a headache?
頭痛を和らげる薬はありますか?
AlleviateとDiminish the impactは似ていますが、微妙な違いがあります。Alleviateは主に苦痛や問題を和らげる意味で使われ、感情や身体的な症状に対する対処に適しています。Diminish the impactは影響や効果を小さくする意味で、より広範な状況に対応可能です。例えば、頭痛を和らげるために薬を飲む場合はalleviate、経済政策が不況の影響を軽減する場合はdiminish the impactと言います。
回答
・relieve
・mitigate
1. Do you have any medications that can help relieve your headaches?
頭痛を和らげる薬はありますか?
relieveは口語的によく使われ「和らげる」を意味する単語です。
Do you have ~で「あなたは持っていますか?」となり、any medicationsの有無を問うています。
どのような薬かということをthat以下で説明し、can help relieve your headachesで「頭痛を和らげる手助けとなる」ものとなります。
2. It is medically proven to mitigate headaches.
医学的に頭痛を和らげることが証明されている。
mitigateはフォーマルに「和らげる」ことを意味する単語です。
「医学的に証明されている」ことは It is medically provenとなり、to mitigate headaches「頭痛を和らげる」ことが証明されているの意味になります。