プロフィール
気にする必要はないは、Don't worry about it./ You don't have to worry about it./You don't need to worry about it.で表現出来ます。 not have to/not need toは"~する必要はない"という意味を持ちます。 I think you don't need to worry that I might have said something bad. 『悪いこと言ったかもと気にする必要はないと思うわよ』 Don't worry about what he told you. 『彼に言われたことを気にする必要はないよ』 ご参考になれば幸いです。
気の向くまま はat one's fancy/whenever one feels like itで表現出来ます。 fancyは"気まぐれで自由な空想、創造的空想力、思いつき、気まぐれな思い"という意味を持ちます。 I want to go out on my days off as my fancy. 『休みの日は気の向くままに出かけてみたい』 I walked whenever I feel like it, without relying on a map, and arrived at a lovely place. 『気の向くままに地図を頼りにせず歩いたら、素敵な場所に到着した』 ご参考になれば幸いです。
気を緩めるはrelax one's attention/ease upで表現出来ます。 relaxは、"緩める、力を抜く、減ずる、精神的緊張から楽にさせる、くつろがせる" attentionは、"注意、注目、注意力、配慮、気配り、世話、手当て" ease upは、"ゆるむ、やわらぐ、仕事を軽くする、楽をする"という意味を持ちます。 Why don't you relax your attention once in a while? 『たまには気を緩めてみたら?』 Try to ease up and I'm sure it will work out. 『気を緩めてみたらきっと上手くいくよ』 ご参考になれば幸いです。
気を張るはsteel oneself /strain on someone's nervesで表現出来ます。 steel は"~に対して心を固くする、心構えをする " strainは"引っぱる、精いっぱい働かせる、ふりしぼる、精いっぱい努力する"という意味を持ちます。 Don't strain on your nerves. 『あまり気を張らないで』 They are all friendly people, so don't steel yourself too. 『みんな優しい人たちなので、気を張らないで大丈夫だよ』 ご参考になれば幸いです。
気を付けておけばよかったはI should have been careful./I should have paid attention.で表現出来ます。 should haveは、過去の行動に"~してしまっているはずだ"という確信の強い推測 "~しておけばよかった、~すべきだったのにしなかった"という後悔の気持ちを表します。 pay attentionは"注意を払う、気をつける"という意味を持ちます。 I should have been careful because I let my dog play in the yard and he escaped. 『犬を庭で遊ばせていたら脱走してしまったので、気を付けておけばよかった』 ご参考になれば幸いです。