morimotoさん
2023/06/09 10:00
気の向くまま を英語で教えて!
仕事で忙しくて休みでもあわただしく時間が過ぎていくので、「気の向くままに出かけてみたい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・As the mood strikes
・As the spirit moves you
・On a whim
I want to just go out as the mood strikes, even on my days off, considering how busy work keeps me.
私は仕事が忙しくて、休みの日でも時間があっという間に過ぎてしまうから、気の向くままに出かけてみたい。
「As the mood strikes」は、「気分次第で」や「思いつきで」などと訳すことができる英語のフレーズです。自分の気持ちや興味によって行動を決める状況を表現するのに使われます。計画やルールに従うのではなく、その瞬間瞬間の感情や直感に従って行動する意味合いが含まれています。例えば、「今日は何をするかは気分次第だ」は英語で「I'll do whatever as the mood strikes today」と言うことができます。
I'd like to just go out as the spirit moves me since I'm always busy even on my days off.
私は休みの日もいつも忙しくて、気の向くままに出かけてみたいと思っています。
I want to go out on a whim, even when I'm off work and busy.
仕事で忙しくて休みでもあわただしい時間が過ぎていく中で、気の向くままに出かけてみたいと思います。
As the spirit moves youは、人が感情や直感によって行動を起こすことを表します。特に、深く感じたり、霊的な感覚に動かされたりしたときに使われます。一方、On a whimは、特に理由や計画を立てず、突然思いついたアイデアや衝動に従って行動することを表します。計画性や深い意図はなく、一時的な気まぐれや衝動による行動を指すことが多いです。
回答
・at one's fancy
・whenever one feels like it
気の向くまま はat one's fancy/whenever one feels like itで表現出来ます。
fancyは"気まぐれで自由な空想、創造的空想力、思いつき、気まぐれな思い"という意味を持ちます。
I want to go out on my days off as my fancy.
『休みの日は気の向くままに出かけてみたい』
I walked whenever I feel like it, without relying on a map, and arrived at a lovely place.
『気の向くままに地図を頼りにせず歩いたら、素敵な場所に到着した』
ご参考になれば幸いです。