Shoさん
2023/12/20 10:00
そのまま乾くまで置いておいて を英語で教えて!
乾くまで放置しておいてほしいので、「そのまま乾くまで置いておいて」と言いたいです。
回答
・Just leave it to dry as it is.
・Let it air dry.
・Give it some time to dry naturally.
Just leave it to dry as it is.
「そのまま乾くまで置いておいて。」
「Just leave it to dry as it is」は、「そのまま乾かしておいてください」という意味です。状況としては、洗った皿を拭かずに自然に乾かすよう指示したり、塗料や接着剤が乾くのを待つときに使う表現です。また、洗濯物を干した後、自然乾燥させるように指示する際にも使えます。ニュアンスとしては、特別な手間をかけずに自然の力に任せて物事を進行させる、という感じです。
Just leave it and let it air dry.
そのままにして、自然に乾かしておいてください。
Just leave it as it is and give it some time to dry naturally.
そのままにしておいて、自然に乾くまで時間をかけてください。
Let it air dryとGive it some time to dry naturallyは似た意味を持つが、使い方は微妙に異なる。Let it air dryはもっと直接的で具体的な指示で、特定の行動(例えば洗濯物を広げて自然に乾かす)を示している。一方、Give it some time to dry naturallyはもっと抽象的で、時間をかけて物事をそのままにすることを強調している。これは具体的なアクションを伴わない場合に使われることが多い。
回答
・Just leave it to dry as it is.
・Let it air dry.
・Give it some time to dry naturally.
Just leave it to dry as it is.
「そのまま乾くまで置いておいて。」
「Just leave it to dry as it is」は、「そのまま乾かしておいてください」という意味です。状況としては、洗った皿を拭かずに自然に乾かすよう指示したり、塗料や接着剤が乾くのを待つときに使う表現です。また、洗濯物を干した後、自然乾燥させるように指示する際にも使えます。ニュアンスとしては、特別な手間をかけずに自然の力に任せて物事を進行させる、という感じです。
Just leave it and let it air dry.
そのままにして、自然に乾かしておいてください。
Just leave it as it is and give it some time to dry naturally.
そのままにしておいて、自然に乾くまで時間をかけてください。
Let it air dryとGive it some time to dry naturallyは似た意味を持つが、使い方は微妙に異なる。Let it air dryはもっと直接的で具体的な指示で、特定の行動(例えば洗濯物を広げて自然に乾かす)を示している。一方、Give it some time to dry naturallyはもっと抽象的で、時間をかけて物事をそのままにすることを強調している。これは具体的なアクションを伴わない場合に使われることが多い。
回答
・leave it until dries
「そのまま乾くまで置いておいて 」は英語で leave it until dries と言います。dry は「乾く」という意味になります。
例文
It is still wet, so will you leave it until dries?
それはまだ濡れているので、そのまま乾くまで置いておいて頂けますか?
※will you は丁寧な依頼の表現で「~して頂けますか?」という意味で用いられます。
Please leave it until dries, and don't touch it.
そのまま乾くまで触らず置いておいてください。
※don't touch it で「さわらないで」という強めの禁止を表します。
ちなみに、leave を使った表現で leave it to me というものがあります。これは「お任せください」という意味になります。