Fumiaki

Fumiakiさん

Fumiakiさん

そのままにしておいた を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

夫が酔っ払ってリビングで寝てしまったので「起こさないでそのままにしておいた」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・I left it as it was.
・I let it be.
・I didn't change a thing.

He was drunk and fell asleep in the living room, so I left it as it was.
彼は酔っ払ってリビングで寝てしまったので、そのままにしておいた。

「I left it as it was」は、「それをそのままにしておいた」という意味です。何かを変更したり、触ったり、影響を与えたりする代わりに、それをその元の状態にしておいたことを示します。例えば、人々の意見が分かれている会議で、提案された案をそのまま実行するときや、部屋の配置を変えずにそのままにする場合などに使います。

My husband got drunk and fell asleep in the living room, so I just let it be.
夫がリビングで酔っ払って寝てしまったので、そのままにしておいた。

I left him just as he was. I didn't change a thing.
彼をそのままにしておいたよ。何も変えてない。

I let it be.は何かに対して手を加えず、そそのままにしておく状況を表します。これは自然な流れに任せる、または関与しない選択を意味します。対して"I didn't change a thing."は、すでに何かが存在・発生していて、それを変更や修正を加えずにそのままにした状況を指します。一般的には、"I let it be."はより積極的な放任を、"I didn't change a thing."はより受動的な放任を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/17 06:22

回答

・left it
・let it ride

「そのままにしておいた」は英語では left it や let it ride などで表現することができます。

My husband got drunk and fell asleep in the living room, so I didn't wake him up and leave it.
(夫が酔っ払ってリビングで寝てしまったので、起こさないでそのままにしておいた。)

I noticed a mistake while checking the director's presentation materials, but I intentionally let it ride.
(部長のプレゼン資料のチェック中に間違いに気付いたが、敢えてそのままにしておいた。)
※ intentionally(敢えて、わざと、故意に、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 527
役に立った
PV527
シェア
ツイート