Giseleさん
2024/01/12 10:00
取って置いてるの を英語で教えて!
冷蔵庫の中にある、納豆の辛子や小袋の醤油を捨てれば?と言われたので、「取って置いてるの」と言いたいです。
回答
・Saving for a special occasion
・Holding onto it
・Setting it aside
I'm saving them for a special occasion.
特別な時のために取って置いてるの。
「Saving for a special occasion」は、特別なイベントや行事のためにお金やリソースを貯めていることを意味します。これには結婚式、誕生日、旅行、記念日などが含まれます。例えば、結婚式のために数年間貯金を続けるカップルや、子供の誕生日パーティーのために毎月少しずつ貯金をする親などが該当します。この表現は、特別な瞬間をより豊かに祝いたいという希望や計画性を強調する際に使われます。
I'm holding onto it.
取って置いてるの。
I'm setting it aside.
取って置いてるの。
Hold onto it は、何かを保持する、または手放さないことを意味します。たとえば、重要な情報や感情を手放さずにいる場合に使います。一方、set it aside は、何かを一時的に脇に置く、または後回しにすることを指します。例えば、現在取り組んでいる課題を一旦中断して別のことに集中する際に使います。前者は保持のニュアンスが強く、後者は一時的な中断を示します。
回答
・I'm keeping it just in case
・I want to keep it
1. I'm keeping it just in case
未来に使う可能性があって、「念の為に取って置いてるの」と言いたい場合、「I'm keeping it just in case」が使えます。
例文
I'm keeping it just in case I might use that soy sauce next time.
その醤油は今度使うかもしれないから、取って置いています。
2. I want to keep it
「取って置きたいの」と自分の意思を主張したい時には「I want to keep it」が使えます。
例文
I want to keep it because those clothes are still usable.
それらの服はまだ使えるから、取って置きたいです。