natsukawa

natsukawaさん

2023/05/22 10:00

放って置く を英語で教えて!

家族で買いものに行った時、子供がほしいものがあって、座り込んで駄々をこねている時に、「放って置こう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 306
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Leave it be
・Let it alone.
・Let it lie.

Just leave it be, he'll stop eventually.
「そのままにしておいて、そのうち止むから」

Leave it beは「それをそのままにしておく」「手を出さない」などの意味を持つ英語のフレーズです。具体的な使い方としては、何か問題や困難な状況が起こったとき、それに対して直接的な行動を取るのではなく、時間をかけて自然に解決させようとするときに使います。また、他人の行動や意見に対して介入しない、干渉しないというニュアンスでも使われます。

Just let it alone, he'll stop eventually.
そのまま放っておけば、彼は結局はやめるよ。

Just let it lie.
「ただ放っておいて」

Let it aloneとLet it lieは似たような意味を持つが、異なるニュアンスと使用状況があります。

Let it aloneは何かに触れないで、そのままにすることを示します。たとえば、人や物事に対して干渉しないようにという意図で使われます。

一方、Let it lieは主に問題や議論について、それ以上探求しない、あるいはそれを引き延ばさないという意味で使われます。これは、特定の問題が解決されないままにしておくことが最善であるという状況を示します。

したがって、Let it aloneは物理的・具体的な介入を避けることを示し、Let it lieは言葉や議論を通じた介入を避けることを示しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 12:56

回答

・Let it be
・Leave it alone

「放って置こう」と英語で
Let it be
Leave it alone

Let it go でレリゴーと言います。そのままにする。なすがままにする。
映画であったと思います。それに似た表現です。

Don't worry about the situation. Just let it be.
その状況について心配しないで。ただ放っておきましょう。

If it's not causing any harm, it's better to leave it alone.
害がなければ、そのままにしておいたほうがいいよ。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV306
シェア
ポスト