KEEN

KEENさん

2023/07/24 10:00

暇つぶしを準備して置いたほうがいいよ を英語で教えて!

待ち時間が長い時に人にアドバイスするのに『暇つぶしを準備しておいた方がいいよ』は英語でなんというのですか?

0 232
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・You should prepare something to kill time.
・You should get something ready to pass the time.
・It's a good idea to have a pastime up your sleeve.

You should prepare something to kill time since the wait is going to be long.
待ち時間が長くなるから、暇つぶしを準備しておいた方がいいよ。

「時間を潰すための何かを準備しなさい」という意味合いのフレーズで、主に待ち時間や空き時間など、特に何もすることがない時間を有効に過ごすための準備を促すときに使います。例えば、長時間のフライトや待ち時間などで退屈しないように、本やゲーム、映画などエンターテイメントを準備するといった状況に使えます。

You should get something ready to pass the time, it's going to be a long wait.
「暇つぶしを準備しておいた方がいいよ、待ち時間が長くなるから。」

You know, it's a good idea to have a pastime up your sleeve for when the waiting times are long.
「ねぇ、待ち時間が長い時に備えて、暇つぶしを準備しておいた方がいいよ。」

「You should get something ready to pass the time」は、特定の時間を過ごすための何かを準備するように助言するときに使います。例えば、長時間のフライトや待ち時間が予想される場合などです。対して「It's a good idea to have a pastime up your sleeve」は、常に自分の時間を有意義に過ごすための趣味や遊びを持っておくべきだという一般的なアドバイスを表現するのに使われます。特定の状況よりも、一般的な生活スタイルや心構えを示す表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 12:01

回答

・You should prepare something to kill time.
・You should get ready something to waste time.

「暇つぶしを準備して置いたほうがいいよ」は英語では、上記のように表現することができます。
※kill time や waste time で「暇をつぶす」という意味を表現できます。

There's a long waiting time at that hospital, so you should prepare something to kill time.
(あの病院、待ち時間長いから、暇つぶしを準備して置いたほうがいいよ。)

The actual shooting time is short, so you should get ready something to waste time.
(実際の撮影時間は短いから、暇つぶしを準備して置いたほうがいいよ。)

※ちなみに kill は「殺害する」という意味の言葉ですが、スラングで killer(殺人者)と言うと「素晴らしい」みたいな意味を表すこともあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV232
シェア
ポスト