tatsuakiさん
2024/04/16 10:00
荷物を置いていったほうがいいよ を英語で教えて!
物を持たないで行った方がいいと思ったので、「荷物を置いていったほうがいいよ」と言いたいです。
回答
・You should leave your luggage behind.
・You should leave your baggage behind.
You should leave your luggage behind.
荷物を置いていったほうがいいよ。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、leave behind は「置いていく」という意味を表す表現ですが、「置き忘れる」や「(痕跡などを)残す」などの意味も表せます。
※ luggage は「手荷物」「旅行カバン」などの意味を表す名詞です。(イギリス英語でよく使われる傾向がある表現になります。)
You should leave your luggage behind, as you'll be walking a long distance.
(長い距離を歩くから、荷物を置いていったほうがいいよ。)
You should leave your baggage behind.
荷物を置いていったほうがいいよ。
baggage も「手荷物」「旅行カバン」などの意味を表す名詞ですが、こちらは、アメリカ英語でよく使われる傾向がある表現になります。
You should leave your baggage behind since you won't need it.
(必要ないから、荷物を置いていったほうがいいよ。)
回答
・You might want to leave your belongings behind.
・It's better if you leave your things here.
・You should consider leaving your luggage here.
1. You might want to leave your belongings behind.
「荷物を置いていったほうがいいよ」
belongings「持ち物」
might want to を使うことで婉曲的に「〜した方がいいよ」「〜したら?」と言うことができます!
是非使っていきましょう!
2. It's better if you leave your things here.
「荷物を置いていったほうがいいよ」
things「物、もの」、stuff「もの、物」も同じです!
3. You should consider leaving your luggage here.
「荷物を置いていったほうがいいよ」
luggage「荷物」
ご参考になりましたら幸いです。