Youta Yunomaeさん
2023/11/25 10:47
そうゆうのやめたほうがいいよ を英語で教えて!
だめなことをしてるとき「そうゆうのやめたほうがいいよ」と言いますが、これは英語で何というんですか?
回答
・You shouldn't do such a thing.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「そうゆうのやめたほうがいいよ」は英語で上記のように表現できます。
You shouldn’t 動詞の原形で「〜しないほうがいいよ」という意味になり、such a thingで「そんなこと」という意味になります。
例文:
What are you doing right now? You shouldn't do such a thing.
(今、なにしてるの?そうゆうのやめたほうがいいよ)
A: Why are you so mad at me?
(どうして私に怒ってるの?)
B: You always disagree with me. You shouldn't do such a thing.
(いつも私のことに反対するでしょ!そうゆうのやめたほうがいいよ)
* be動詞 mad at 〜に怒ってる
(ex) He is mad at me all the time.
(彼、いつも私に怒ってます。)
* disagree with 〜に反対する
(ex) Don’t disagree with my opinion.
(私の意見に反対しないでね。)
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・You should stop doing that.
・It's not a good idea to keep doing that.
・You'd better stop that.
「そうゆうのやめたほうがいいよ」という意味を表す英語のフレーズは次の通りです。
1. You should stop doing that.
「Should」は、アドバイスや推奨を表す助動詞です。
You should stop doing that; it's not good for you.
それをやめたほうがいいよ。あなたに良くないから。
2. It's not a good idea to keep doing that.
「It's not a good idea」は、何かが良い選択でないことを示す表現です。
It's not a good idea to keep doing that; you might get in trouble.
それを続けるのは良くないよ。トラブルに巻き込まれるかもしれない。
3. You'd better stop that.
「You'd better」は、強いアドバイスや警告を表す表現です。
You'd better stop that before it's too late.
遅くなる前に、それをやめた方がいいよ。
これらの表現は、相手に何かをやめるように勧めたり、注意を促したりする場合に適しています。
特に、相手の行動が悪い結果を招く可能性があるときに使えますよ。
ご参考になれば幸いです。