Kobayashi Sayaさん
2024/08/01 10:00
粘着トラップを置いたほうがいいかな を英語で教えて!
ゴキブリが出ているので、「粘着トラップを置いたほうがいいかな」と言いたいです。
回答
・Maybe I should put out some sticky traps.
・Should I lay down some glue traps?
「ゴキブリホイホイでも置いとこうかな…」くらいの感じです。
家で虫(ゴキブリ、ハエ、クモなど)を見かけた時に、本格的な駆除は面倒だけど、とりあえず何か対策しておきたい…という独り言や、家族・友人との会話で使えます。深刻さよりも「ちょっと困ったな」という軽いニュアンスです。
I've seen a few cockroaches around. Maybe I should put out some sticky traps.
ゴキブリを何匹か見かけたんだ。粘着トラップを置いたほうがいいかな。
ちなみに、"Should I lay down some glue traps?" は「(ネズミとかいるみたいだし)粘着シートでも置いとくべきかな?」といった感じです。害虫や害獣の気配を感じた時に、ちょっとした対策としてどうかな?と誰かに相談したり、独り言のようにつぶやく時に使えますよ。
I saw a cockroach scurry under the sink. Should I lay down some glue traps?
シンクの下にゴキブリが走り込むのを見たんだ。粘着トラップを置いたほうがいいかな?
回答
・I think you should put down sticky traps.
・Maybe you should put down sticky traps.
I think you should put down sticky traps.
粘着トラップを置いたほうがいいかな。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かな」などの意味で使われます。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。
As a countermeasure, I think you should put down sticky traps.
(対策として、粘着トラップを置いたほうがいいかな。)
Maybe you should put down sticky traps.
粘着トラップを置いたほうがいいかな。
maybe は「たぶん」「〜かな」などの意味を表す副詞ですが、I think に比べて、少し素っ気ないニュアンスがある表現になります。
I don’t know well, but maybe you should put down sticky traps.
(よくわからないけど、粘着トラップを置いたほうがいいかな。)
Japan