hanedaさん
hanedaさん
夢をあきらめたほうがいいかな を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
夢を実現するに厳しいと思ったので、「夢をあきらめたほうがいいかな」と言いたいです。
2023/12/10 15:43
回答
・Wonder if I should give up on my dreams
1. I am wondering if I should give up on my dreams...
訳:夢をあきらめたほうがいいのかなぁ...
上記は、夢がいくつかある場合のセンテンスです。
自分自身に問いかける独り言のように、もしくは
親友に悩みを軽めに打ち明けるテンションで言うときのフレーズです。
「夢が複数あって、そのうちの1つをあきらめたほうがいいのかな」
と表現したい場合は
・I am wondering if I should give up on one of my dreams...
となり "one of my dreams" = 「いくつか夢があるうちの1つ」と表現することもできます。
また、「夢を実現するには厳しいと思ったので」も英語で付け加える場合は
・Since I believe that it is hard for me to make my dreams a reality, I am wondering if I should give up on them.
訳:夢を実現するには厳しいと思ったので、夢をあきらめたほうがいいかな。
・make ~ a reality = ~を現実のものにする
kohadore24