Yujiさん
2023/06/09 10:00
気を緩める を英語で教えて!
緊張続きで大変だったので、「たまには気を緩めてみたら?」と言いたいです。
回答
・Let one's guard down
・Drop the ball
・Take one's foot off the pedal
Why don't you let your guard down once in a while?
「たまには気を緩めてみたら?」
「Let one's guard down」は直訳すると「警戒心を解く」となります。つまり、自己防衛の態勢や警戒心を緩めることを指します。この表現は、人間関係や競争状況など、自分を守る必要がある状況で用いられます。例えば、人間関係であれば、初対面の人に対して素直に心を開くこと、競争状況であれば、ライバルに対して油断することなどが該当します。
Maybe you should drop the ball once in a while?
たまには気を緩めてみたらどう?
You've been under a lot of stress lately. Maybe you should take your foot off the pedal a bit.
最近、あなたはたくさんのストレスを感じているようだね。たまには軽くしてみたらどうだろう?
「Drop the ball」は、誰かが責任を果たさなかったり、ミスを犯したりしたときに使われます。例えば、重要な会議の日程を忘れた場合などです。一方、「Take one's foot off the pedal」は、誰かが努力を怠ったり、リラックスしたり、あるいは目標に向かってのペースを落としたときに使われます。例えば、プロジェクトが順調に進んでいるときに、リーダーがさらなる努力を怠った場合などです。
回答
・relax one's attention
・ease up
気を緩めるはrelax one's attention/ease upで表現出来ます。
relaxは、"緩める、力を抜く、減ずる、精神的緊張から楽にさせる、くつろがせる"
attentionは、"注意、注目、注意力、配慮、気配り、世話、手当て"
ease upは、"ゆるむ、やわらぐ、仕事を軽くする、楽をする"という意味を持ちます。
Why don't you relax your attention once in a while?
『たまには気を緩めてみたら?』
Try to ease up and I'm sure it will work out.
『気を緩めてみたらきっと上手くいくよ』
ご参考になれば幸いです。